October 2025

October Highlights – Connecting Communities Through Language

At AML-Global, October marked a dynamic and rewarding chapter in our mission to connect people across languages and cultures. As autumn leaves signaled a season of change, we continued doing what we do best—providing high-quality interpreting, translation, and transcription services for clients across the country. From healthcare institutions to global corporations, educational districts to live events, our language experts worked tirelessly to ensure clear communication in over 20 languages. Here’s how we made an impact this month across key sectors.

Government & Public Services

Language access plays a vital role in public services, ensuring that information, policy, and community support programs reach all populations—especially those who are linguistically diverse. In October, AML-Global worked closely with a federally funded initiative to provide nearly 40,000 words of translated content across a vast array of languages, including Mandarin, Japanese, Cantonese, Hmong, Korean, Thai, Khmer, Armenian, Farsi, Arabic, Hindi, Punjabi, Russian, Vietnamese, Spanish, and Tagalog. These materials were aimed at expanding public outreach, accessibility, and community engagement on a national scale.

Additionally, we supported a high-level consulting firm with 20 hours of Bosnian interpreting and full interpreting equipment services, ensuring smooth communication during policy discussions and planning sessions. These projects underscore our ability to scale across both linguistic and technical needs to support mission-driven work.

Healthcare & Medical Access

Accurate communication in healthcare settings is non-negotiable—it affects understanding, consent, and the overall well-being of patients. In October, AML-Global partnered with a major research and teaching hospital to translate over 24,000 words into languages such as Arabic, Laotian, Punjabi, Thai, Spanish, Dari, and Greek. These materials helped ensure that multilingual patients received care that was not only medically sound but also culturally and linguistically appropriate.

Another top-tier medical institution entrusted us with 24,466 words of Spanish, Russian, and Mandarin translations, reinforcing their commitment to patient-centered communication. We also supported a global health nonprofit by providing 28 hours of simultaneous interpreting in Spanish, French, Portuguese, and Italian—highlighting our global reach and specialized support in multilingual health communication.

In addition, a national provider in the renal care sector requested the translation of 61,520 words between English and Spanish, covering a wide range of patient documentation and medical resources. These translations ensured that Spanish-speaking patients could fully understand treatment information, leading to improved health literacy, safety, and outcomes.

Education & School Support

As the school year progressed into October, AML-Global continued its strong support of K–12 school districts. We partnered with a large California-based district to deliver over 120 hours of on-site and virtual interpreting in Arabic, Spanish, Vietnamese, Hawaiian, Tagalog, Khmer, Ilocano, Bisaya, and several other languages. These services supported everything from IEP meetings and classroom observations to parent-teacher conferences—ensuring that no family was left out of key educational conversations.

Another district collaborated with us for 45 hours of Spanish interpreting, helping bridge communication gaps between school staff and Spanish-speaking families. Our ability to provide qualified interpreters in real time helped schools maintain compliance and strengthen family engagement across the board.

Legal & Compliance Communication

Clear and accurate translation is foundational to legal fairness and transparency. AML-Global translated over 54,000 words into Spanish this month for a national legal administrator managing high-volume case communications. These translations ensured that claimants and community members could understand and respond to important notices and settlement documents in their native language—promoting accessibility and equity in the legal process.

Corporate & Workplace Inclusion

This October, we provided significant support to corporate and professional development events focused on leadership, training, and accessibility. One major multinational event saw over 200 hours of ASL interpreting delivered across multiple sessions, breakout groups, and keynotes—ensuring Deaf participants had full and equal access to every part of the conference. Similarly, a high-profile motivational conference received 138 hours of ASL interpreting, helping create an inclusive space for participants from all walks of life.

We also supported several business and nonprofit leadership programs with ASL interpreting, totaling over 100 hours of service across multiple cities. Additionally, a manufacturing company in the critical minerals sector engaged us for 160 hours of Japanese interpreting during strategic planning and operations meetings, showcasing our ability to support industry-specific technical conversations in real time.

Trick-or-Translate? Language Services in the Spirit of Halloween

October wouldn’t be complete without a little Halloween spirit—and in the world of language services, there are plenty of spooky parallels. Just like a costume can disguise someone’s identity, a poor translation can distort the meaning of a message. It’s easy for things to go from clear to confusing when cultural nuance is lost in the process.

Our translators and interpreters work a bit like Halloween heroes—behind the scenes, making sure that every word, phrase, and sentence is delivered accurately and meaningfully. Simultaneous interpreters, especially, are like linguistic mediums—channeling voices in real time across languages. It may not be witchcraft, but it certainly takes skill, focus, and a kind of superpower to speak and listen at once!

And then there are the horror stories—literally. From film subtitles that accidentally turn suspense into slapstick, to packaging miscommunications that confuse “treats” for “tricks,” the language industry is full of examples where missing context led to major misunderstandings. It’s a fun reminder that words matter—and so does who’s translating them.

Even more fascinating: Halloween itself varies wildly across cultures. In Mexico, Día de los Muertos honors the dead with altars and offerings. In Japan, the Obon Festival serves a similar purpose. In each case, localization—not just direct translation—is key to honoring what these traditions represent.

So while Halloween may be filled with masks, mysteries, and monsters, we know that language clarity is the real magic. At AML-Global, we’re proud to be the ones turning potential communication nightmares into well-understood moments—all year round.

Let’s Work Together

Partner with us for your language services needs by calling 1-800-951-5020 for more information or to request a quote.

Visit us online at www.alsglobal.net

AML-Global stands the test of time in providing translation, interpretation, transcription and media services to private industry, government at all levels, educational and non-profit organizations. Our thousands of linguists around the world and teams of dedicated professionals are ready to serve.

Call Us Now: 1-800-951-5020, email us at translation@alsglobal.net For further information, visit our website https://www.alsglobal.net or for a quote go to http://alsglobal.net/quick-quote.php and we will respond promptly.

WE ACCEPT ALL MAJOR CREDIT CARDS

Quick Quote
Call us