Translation Solutions Utilizing Machine Translations & Artificial Intelligence

American Language Services (AML-Global) continues to be at the forefront of technological Innovation. We recognize that skilled and experienced human translators have always been the key to producing high quality document translations. They will continue to be the key going forward. We also have been early to embrace new technology which enhances productivity, increases the speed of production, can integrate into many systems, and reduces cost.

We understand how language services content solutions are evolving thanks to integration efforts between, human translators, machine translations (MT) and artificial intelligence (AI).

Machine Translations

Machine translation works by running subject matter through computer software that’s based on various algorithms, including neural networks. The software reads and evaluates the content and then produces a translation. This typically works in conjunction with human translators.

Artificial Intelligence Solutions

The use of Artificial intelligence and machine learning resources helps us streamline the process, so our clients meet their goals by combining the best neural machine translation (NMT) resources with best-practice approaches for enhancing content and speeding up deliveries. This is not a way to replace human translation, but rather a way to use modern AI tools available in coordination with them. This allows our clients a way to maximize the content impact of translation and localization. In this way, our linguists continue to be an integral part of the process and our clients also get the important proficiency advantages.

Machine & AI Translation Service Levels

  • Raw Machine Translations
    • Our most basic offering, raw machine translation output is produced by one of our off-machine translation solutions with no human editing.
    • This is typically used to get the general gist of what is being written, particularly in scenarios where the content types are very generic and don’t need a specific client focus.
    • It is also used when there’s a large volume of content.
    • This is essential when speed of delivery is critical.
    • Note that this doesn’t take style, syntax, or terminology, into account.
  • Tailored Machine Translations
    • This solution involves tailored machine translation engines trained to work with client assets to produce the content with no human editing.
    • This solution has improved accuracy and higher overall quality then raw machine translations.
    • This solution leads to significant quality gains over raw translations.
    • Is highly recommended in any scenario in which speed of delivery is urgent, the quality needs to be enhanced. This machine translation is used without human editing.
  • Machine Translations with Some post-editing
    • Light post-edited machine translation involves linguists as a part of the overall quality process. Linguists will edit and correct machine translation output with the minimum number of changes. This is done when the target translation is not understandable or doesn’t properly express the meaning of the source text.
    • This solution creates and more understandable and improved translation with no significant errors, but it’s not stylistically perfect.
    • It is intended for some content where speed is more important than quality.
    • This may produce a translation that sounds unnatural, stiff, or overly literal.
  • Machine Translations with Full Human Post-Editing
    Our full post-edited machine translation solution is the top-quality translation process with enhanced efficiency provided by our neural machine translation. In this workflow, a linguist and subject matter expert turns the machine translation output into high-quality content. The goal of this solution is to have a similar result in the final quality as a standard human translation process.
    • This produces a final product that is much closer to a human translation-only process.
    • This is followed by a proofreading and/or quality management step, just like a standard workflow.
    • This process maintains the same number of steps as a human translation workflow, with the first step becoming a full post-editing step instead of an initial human translation step.
    • It especially works well with structured, and technical content.

Some of Our Happy Clients

Click Here to see our client list.

Ready to get started?

We’re always here for you. Contact us by email at Translation@alsglobal.net or call us at 1-800-951-5020 for a prompt quote.

WE ACCEPT ALL MAJOR CREDIT CARDS

Quick Quote