Fokusa grupas tulkošana

American Language Services jau gandrīz 4 gadu desmitus nodrošina profesionālu fokusa grupu tulkošanu. Mēs strādājam vairāk nekā 200 valodās gan ASV, gan starptautiskā mērogā. Pietiek teikt, ka mums ir plašas zināšanas tirgus izpētes jomā, un mēs esam priecīgi dalīties ar jums ar to, ko esam iemācījušies.

Lasiet tālāk, lai uzzinātu vairāk par to, kāpēc ir nepieciešama fokusa grupu mutiskā tulkošana un no kurienes nāk lielākā daļa mūsu pieprasījumu.

Kas ir fokusa grupas?

Fokusa grupa ir rūpīgi atlasīta cilvēku grupa, kas sapulcināta, lai apspriestu patērētāju uztveri par tēmu, produktu vai interešu jomu. Šīs tikšanās parasti notiek atklātā vidē, un tās pārrauga persona, ko sauc par moderatoru. Atšķirībā no intervijām, kurās galvenā uzmanība tiek pievērsta vienai personai, fokusa grupās ir vairāki priekšmeti, kas mijiedarbojas un ietekmē viens otru.

Fokusa grupas nav izveidotas, lai panāktu vienprātību vai vienošanos. Tie ir tikai paredzēti, lai pētniekiem sniegtu kvalitatīvu ieskatu reālās dzīves patērētāju uztverē un domās. Lai gan tās bieži tiek uzskatītas par pagātnes laikmeta relikviju, tās drīzumā nekur nedosies. Pat ja mums ir lieli dati, fokusa grupas joprojām ir viens no labākajiem veidiem, kā uzzināt, kā cilvēki jūtas par kaut ko, jo īpaši tas attiecas uz uzņēmumiem, kas vēlas paplašināties citos tirgos.

Visizplatītākie fokusa grupu veidi

Ja tiks lūgts attēlot fokusa grupu, daudzi no mums uzburs attēlu, kurā 10 līdz 12 cilvēki sēž pie galda ar vienu moderatoru priekšgalā. Grupa, visticamāk, atradīsies vienu līdz divas stundas un visu šo laiku pavadīs, apspriežot vienu konkrētu produktu. Lai gan šī noteikti ir derīga struktūra, tā ir tikai viena no daudzajām. Atkarībā no grupas mērķa tās var būt jebkurā no šiem formātiem:

Divvirzienu Respondentu grupa vēro, kā cita grupa atbild uz moderatora uzdotajiem jautājumiem. Pēc tam viņi izmanto otras grupas atbildes, lai veicinātu diskusiju.
Duālais moderatorsAtšķirībā no standarta fokusa grupām šim veidam ir divi moderatori. Pirmais nodrošina sesijas vienmērīgu norisi bez iestrēgšanas. Otrais nodrošina, ka visi jautājumi ir aptverti.
Mini fokusa grupasLai gan tipiskā fokusa grupa sastāv no astoņiem līdz divpadsmit cilvēkiem, šajās nelielajās grupās ir četri līdz pieci respondenti. Tas ļauj veidot intīmākas diskusijas
Tiešsaistes fokusa grupasŠajā fokusa grupas formātā dalībnieki atbild un dalās ar informāciju, izmantojot internetu. Tas ļauj moderatoriem sasniegt vairāk dalībnieku par minimālām izmaksām.
Respondents-ModeratorsViens no respondentiem šajā fokusgrupas formātā uzņemas moderatora lomu. Tas maina grupas dinamiku un rada daudzveidīgākas atbildes.
Dueling-ModeratorsKlāt ir divi moderatori, kuri piedāvā pretējus viedokļus par konkrēto tēmu. Tas palīdz cilvēkiem radīt jaunas idejas un mudina dalībniekus būt atvērtākiem savos viedokļos.

Kā fokusa grupas izmanto tulkus

Izplešanās starptautiskajos tirgos bieži vien ir saistīta ar valodas un kultūras barjerām. Ja kaut kas lielā mērā balstās uz sarunu, lai izdarītu secinājumus, piemēram, fokusa grupām, šīm sienām ir jānokāpj. Bieži tiek piesaistīti tulki, lai palīdzētu pārvarēt plaisu starp pētnieku un subjektu. Viņu nodrošinātais reāllaika tulkojums ļauj pētniekiem izvēlēties no plašāka kandidātu loka, tostarp tiem, kas runā citā valodā.

Parasti fokusa grupu tulki atrodas aiz vienvirziena spoguļiem un nav respondentu redzeslokā. Viņi klausās sarunas, kad tās notiek, un tulko tās visiem klātesošajiem. Tulks arī fiksē un novēro pētījuma dalībnieku ķermeņa valodu un intonācijas. Atkarībā no izmantotā formāta sinhronā, sadarbības un secīgā tulkošana var būt efektīvs fokusa grupas tulkošanas līdzeklis.

4 lietas, ko varat darīt, lai padarītu savu tulku efektīvāku un iegūtu optimālus rezultātus

Ja esat uzņēmuma darbinieks, kurš vēlas uzņemt fokusa grupu, ir dažas lietas, kas jums jādara, lai viss noritētu bez problēmām. Šie priekšmeti ietver:

  1. Informēšana tulkam pirms sarunas sākuma: Iepazīstinot savu tulku ar fokusa grupas kurš, kas, kur un kāpēc, lietas būs daudz vienkāršākas. Šī iemesla dēļ jums ir jānodrošina viņiem tie paši materiāli, kurus sniedzat dalībniekiem. Viņiem jābūt arī pieejamam jautājumu sarakstam.
  2. Uzzini vairāk par norises vietu: Lai atvieglotu procesu, jūsu fokusa grupas tulkam būs nepieciešams netraucēts dalībnieku skats. Noteikti pārbaudiet, vai jūsu vēlamajā norises vietā ir blakus telpa vai vienvirziena spogulis, kas ļauj viņiem redzēt sarunu reāllaikā. Lai gan kameras plūsmas ir iespēja, tās reti ir ideālas.
  3. Izvairīšanās no slengu lietošanas: Lai gan tulks var saprast jūsu krāsaināko valodu, dažreiz viņam var rasties grūtības to pārtulkot pāri kultūras robežām. Tāpēc uzraugiet sevi un samaziniet metaforas, idiomas un kultūras ierobežotos priekšmetus līdz minimumam.
  4. Nesteidzieties un nerunājiet viens par otru: Tulkiem gan jāklausās, gan jādomā divās dažādās valodās. Tas var izraisīt sarunas klusumu un ilgas pauzes. Šajos brīžos dariet visu iespējamo, lai būtu pacietīgs. Ziniet, ka jūsu tulks klausās un smagi strādā, lai nodrošinātu, ka jūs gūstat visu iespējamo no savas fokusa grupas.

Kopējās fokusa grupu valodas

Lai gan ir lietderīgi nodrošināt tulka pieejamību katru reizi, kad saskaraties ar starpkultūru robežām, mēs visbiežāk iesniedzam pieprasījumus tālāk norādītajos jautājumos.

  • Franču
  • Japānas
  • ķīniešu (gan mandarīnu, gan kantoniešu)
  • korejiešu
  • Spāņu
  • Portugāļu brazīlija
  • Amerikāņu zīmju valoda (ASL)
  • vjetnamiešu
  • arābu
  • ebreju

Pat ja jūs strādājat nišas nozarē vai jums ir nepieciešami tulkošanas pakalpojumi valodā, kas nav norādīta iepriekš, mēs piedāvājam vairāk nekā 200 valodu, un mums ir nepieciešamās zināšanas, lai pareizi paveiktu darbu.

Par amerikāņu valodas pakalpojumiem

Uzņēmums American Language Services tika dibināts 1985. gadā, lai palīdzētu attīstīt attālās ASL tulkošanas iespējas. Mūsu centība nodrošināt tulkošanas kvalitāti un klientu apmierinātību ļāva mums pāriet no vienas sievietes aģentūras uz vienu no veiksmīgākajām valodu aģentūrām pasaulē. Mūsu valodu eksperti sniedz CART un ASL tulkošanas pakalpojumus cilvēkiem visā pasaulē. Pateicoties mūsu diennakts pieejamībai, jums nekad nebūs jāuztraucas, ka mēs nepacelsim tālruni.

AML-Global ir daži no iespaidīgākajiem lingvistiskajiem talantiem pasaulē. Šie augsti kvalificētie valodu speciālisti tiek pieņemti darbā, pārbaudīti un pārbaudīti, lai nodrošinātu kvalitatīvu darbu.

Sazinieties ar mums pa e-pastu interpreting@alsglobal.net vai pa tālruni 1-800-951-5020, lai iegūtu bezmaksas tāmi.

Mēs pieņemam visas galvenās kredītkartes

Ātrais citāts