TOP 10 Biežāk uzdotie jautājumi un atbildes

Pēdējo 3 gadu desmitu laikā mums burtiski tika uzdoti tūkstošiem jautājumu par mūsu pakalpojumiem un uzņēmumu. Tālāk mēs esam apkopojuši 10 populārāko jautājumu sarakstu un mūsu atbildes jūsu pārskatīšanai.

  1. Vai man ir nepieciešams personīgi ņemt līdzi savus dokumentus, lai tos tulkotu? Tas nav jādara. Patiesībā mēs šim nolūkam neveicam ieejas un nenosakām biroja tikšanās. Visu var izdarīt efektīvāk, izmantojot e -pastu vai mūsu tīmekļa vietni.
  2. Vai jūsu valodnieki ir darbinieki vai neatkarīgi darbuzņēmēji? Valodnieki ir stingri neatkarīgi darbuzņēmēji. Viņi tiek pārbaudīti un izvēlēti, ņemot vērā viņu valodas prasmes, īpašo pieredzi, akreditācijas datus un iepriekšējo projektu pieredzi.
  3. Kāpēc man ir jāizmanto 2 ASL tulki? ASL tulki strādā pāros, veicot visus uzdevumus ilgāk par 1 stundu. Viņi to dara tāpēc, ka ASL tulkiem ir nepieciešami bieži pārtraukumi, lai atpūtinātu rokas, pirkstus un plaukstas. Tas ir arī nozares standarts un atbilst Amerikas likumam par invaliditāti.
  4. Kāda ir atšķirība starp sinhrono un secīgo tulkošanu? a. Vienlaicīga ir vispopulārākā interpretācijas metode, kurā tulki nepārtraukti nodod teikto reāllaikā. Sarunā starp runātāju, tulku un auditoriju praktiski nav paužu.
    b. Pēc kārtas interpretācija notiek, kad runātājs runā ilgāku laiku un pēc tam pārtrauc. Runātājam seko tulka tulkojums auditorijai teiktajam. Šo sesiju laikā starp teikumiem ir pauzes, kad katra puse runā.
  5. Vai tulkiem un dokumentu tulkojumiem sertifikāti ir vienādi? a. Abi sertifikāti ir pilnīgi atšķirīgi viens no otra.
    b. Tulkiem sertifikācija apliecina, ka viņi ir pabeiguši stingru izglītības programmu un ir pienācīgi kvalificēti, lai nodrošinātu precīzu un efektīvu mutisko tulkošanu. Tulki nokārto visaptverošu sertifikācijas testu, lai saņemtu savu sertifikātu.
    c. Tulkotiem dokumentiem sertifikāti ir rakstiska deklarācija/ apliecinājums, kas pārbauda to pareizību. Deklarācija/ apliecinājums tiek notariāli apstiprināts un abi dokumenti tiek iesniegti kopā. Šos sertifikātus izmanto tiesvedībai, oficiāliem iesniegumiem valdības iestādēm un citām struktūrām, kurām nepieciešami apliecināti dokumenti.
  6. Vai jūs garantējat savu darbu? Mēs uzsveram visu, ko darām, lai nodrošinātu izcilu un nemainīgi augstas kvalitātes darbu. Šajā ziņā, apliecinot mūsu kvalitāti, mēs esam sertificēti ISO 9001 un ISO 13485 un esam to veikuši daudzus gadus. Mēs garantējam mūsu darbu 100%. 
  7. Kādas ir jūsu desmit labākās interpretētās valodas? Spāņu, ASL, mandarīnu, korejiešu, japāņu, krievu, franču, arābu, persiešu un vjetnamiešu.
  8. Kādas ir jūsu 10 labākās tulkotās valodas? Spāņu, vienkāršotā ķīniešu, tradicionālā ķīniešu, brazīliešu portugāļu, korejiešu, japāņu, krievu, franču, arābu un vjetnamiešu valoda.
  9. Cik valstīs jūs strādājat? Mēs esam strādājuši gandrīz visos pasaules kontinentos un esam pabeiguši pakalpojumus simtiem valstu.
  10. Es esmu tulks. Kā es varu pieteikties strādāt jūsu uzņēmumā? Mums ir izveidots process, lai palīdzētu jums reģistrēties mūsu valodnieku resursu VMS tīmekļa portālā. Lūdzu, nosūtiet e -pastu mūsu iepirkumu vadītājam Ērikam, kurš sniegs sīkāku informāciju. Viņa e -pasts ir šāds: erik@alsglobal.net

Mēs vienmēr esam šeit par jums. Sazinieties ar mums pa e -pastu uz translation@alsglobal.net vai zvaniet mums pa tālruni 1-800-951-5020, lai saņemtu ātru citātu.

Sazinieties ar mums vai piezvaniet, lai uzzinātu, kā mēs varam palīdzēt.

mūsu Korporatīvais birojs

Mēs pieņemam visas galvenās kredītkartes

Ātrais citāts