Zaměření skupinového tlumočení

American Language Services poskytuje profesionální skupinové tlumočení již téměř 4 desetiletí. Pracujeme ve více než 200 jazycích v USA i v zahraničí. Stačí říci, že máme bohaté znalosti v oblasti výzkumu trhu a rádi se s vámi podělíme o něco z toho, co jsme se naučili.

Čtěte dále, abyste se dozvěděli více o tom, proč je potřeba tlumočení ve skupinách a odkud pochází většina našich požadavků.

Co jsou to fokusové skupiny?

Fokusová skupina je pečlivě vybraná skupina lidí, kteří se sešli, aby diskutovali o vnímání spotřebitele ohledně tématu, produktu nebo oblasti zájmu. Tato setkání se obvykle konají v otevřeném prostředí a dohlíží na ně jednotlivec nazývaný moderátor. Na rozdíl od rozhovorů, které se zaměřují na jednu osobu, ohniskové skupiny mají více subjektů, které se vzájemně ovlivňují a ovlivňují.

Cílové skupiny nejsou navrženy tak, aby dosahovaly konsensu nebo dohody. Jsou určeny pouze k tomu, aby výzkumníkům umožnily kvalitativně nahlédnout do vnímání a myšlenek skutečných spotřebitelů. I když jsou často vnímáni jako pozůstatek minulé éry, v dohledné době nikam nepojedou. I když máme velká data, fokusové skupiny zůstávají jedním z nejlepších způsobů, jak zjistit, jak se lidé o něčem cítí – to platí zejména pro společnosti, které chtějí expandovat na jiné trhy.

Nejběžnější typy cílových skupin

Pokud budeme požádáni, abychom si představili ohniskovou skupinu, mnozí z nás vykouzlí představu 10 až 12 lidí sedících kolem stolu s jediným moderátorem v čele. Skupina tam pravděpodobně bude jednu až dvě hodiny a celou tu dobu stráví diskusí o jednom konkrétním produktu. I když je to jistě platná struktura, je to jen jedna z mnoha. V závislosti na cíli skupiny mohou mít některý z následujících formátů:

Dvě cesty Skupina respondentů sleduje jinou skupinu, jak odpovídá na otázky položené moderátorem. Poté použijí odpovědi druhé skupiny k usnadnění diskuse.
Duální moderátorNa rozdíl od standardních ohniskových skupin má tento typ dva moderátory. První zajišťuje hladký průběh relace, aniž by se zasekl. Druhý zajišťuje pokrytí všech otázek.
Mini Focus GroupsAčkoli typická ohnisková skupina sestává z osmi až dvanácti lidí, tyto skupiny s malou velikostí se skládají ze čtyř až pěti respondentů. To umožňuje intimnější diskuse
Online zaostřovací skupinyV tomto formátu ohniskové skupiny účastníci reagují a sdílejí informace prostřednictvím internetu. To umožňuje moderátorům oslovit více účastníků za minimální náklady.
Respondent-moderátorJeden z respondentů přebírá v tomto formátu fokusové skupiny roli moderátora. To mění dynamiku skupiny a vede k rozmanitějším reakcím.
Souboj-moderátorJsou přítomni dva moderátoři, kteří nabízejí protichůdné názory na dané téma. To pomáhá lidem vytvářet nové nápady a povzbuzuje účastníky, aby byli otevřenější ve svých názorech.

Jak Focus Groups používají tlumočníky

Expanze na mezinárodní trhy často přináší jazykové a kulturní bariéry. Když se něco při vyvozování závěrů silně opírá o konverzaci – jako jsou fokusní skupiny – tyto zdi musí spadnout. Často jsou přizváni tlumočníci, aby pomohli překlenout propast mezi výzkumníkem a subjektem. Překlad v reálném čase, který poskytují, umožňuje výzkumníkům vybrat si z širší skupiny kandidátů, včetně těch, kteří mluví jiným jazykem.

Tlumočníci z ohniskových skupin jsou obvykle umístěni za jednosměrnými zrcadly a mimo dohled respondentů. Poslouchají konverzace tak, jak se dějí, a překládají je všem přítomným. Tlumočník také zaznamenává a pozoruje řeč těla a intonaci účastníků studie. V závislosti na použitém formátu může být simultánní, kontaktní a konsekutivní tlumočení účinnými prostředky tlumočení v rámci cílových skupin.

4 věci, které můžete udělat, aby byl váš tlumočník efektivnější a dosáhli optimálních výsledků

Pokud jste zaměstnancem společnosti, která chce uspořádat ohniskovou skupinu, musíte udělat několik věcí, abyste zajistili hladký průběh. Mezi tyto položky patří:

  1. Instruktáž tlumočníka před zahájením konverzace: Když svého tlumočníka seznámíte s tím, kdo, co, kde a proč v cílové skupině, bude to mnohem jednodušší. Z toho důvodu jim musíte poskytnout stejné materiály, jaké dáváte účastníkům. Měli by mít také k dispozici seznam otázek.
  2. Více informací o místě konání: K usnadnění tohoto procesu bude váš tlumočník vaší fokusové skupiny potřebovat volný výhled na účastníky. Ujistěte se, že si ověřte, že vaše požadované místo má přilehlou místnost nebo jednosměrné zrcadlo, které jim umožňuje vidět konverzaci v reálném čase. I když jsou kanály fotoaparátu jednou z možností, jen zřídka jsou ideální.
  3. Vyhněte se používání slangu: I když tlumočník může rozumět vašemu pestřejšímu jazyku, někdy může mít potíže s jeho překladem přes kulturní hranice. Takže se hlídejte a omezte metafory, idiomy a kulturně omezené položky na minimum.
  4. Nespěchat a nemluvit jeden přes druhého: Tlumočníci musí naslouchat a myslet ve dvou různých jazycích. To může vést k konverzačním pauzám a dlouhým pauzám. V těchto chvílích se snažte být trpěliví. Vězte, že váš tlumočník naslouchá a tvrdě pracuje, aby zajistil, že z vaší cílové skupiny budete mít cokoli.

Společné jazykové skupiny

I když je přínosem mít k dispozici tlumočníka pokaždé, když čelíte mezikulturním hranicím, nejčastěji zpracováváme požadavky v následujících oblastech:

  • francouzský
  • japonský
  • čínština (mandarínská i kantonská)
  • korejský
  • španělský
  • Brazilská portugalština
  • americký znakový jazyk (ASL)
  • Vietnamec
  • arabština
  • hebrejština

I když působíte ve specializovaném odvětví – nebo potřebujete tlumočnické služby v jazyce, který není uveden výše – pokrýváme více než 200 jazyků a máme odborné znalosti, které potřebujete, abyste svou práci provedli správně.

O amerických jazykových službách

Společnost American Language Services byla založena v roce 1985, aby pomohla propagovat vzestup možností vzdáleného tlumočení ASL. Naše oddanost kvalitě a spokojenost klientů v oblasti tlumočení nám umožnila posunout se z agentury pro jednu ženu v jednu z nejúspěšnějších jazykových agentur na světě. Naši jazykoví odborníci poskytují tlumočnické služby CART a ASL lidem po celém světě. Vzhledem k naší dostupnosti 24/7 se už nikdy nebudete muset bát, že nezvedneme telefon.

AML-Global má jedny z nejpůsobivějších lingvistických talentů na světě. Tito vysoce kvalifikovaní jazykoví odborníci jsou přijímáni, prověřováni a testováni, aby byla zajištěna vysoce kvalitní práce.

Kontaktujte nás e-mailem na adrese tlumočení@alsglobal.net nebo telefonicky na čísle 1-800-951-5020 pro bezplatný odhad.

PŘIJÍMÁME VŠECHNY VELKÉ ÚVĚROVÉ KARTY

Rychlá nabídka