Právní přepisy

American Language Services pomáhá právníkům získávat důležité informace z široké škály předmětů a typů zvukových souborů již téměř 4 desetiletí. Během té doby jsme pochopili důležitost právních přepisů. Slyšeli jsme také příběhy o problémech, kterým právní firmy a právní oddělení čelí bez něj. V tomto díle probereme výhody najmutí kvalifikovaného právního přepisovatele pro vaši advokátní kancelář nebo právní oddělení.

5 důvodů, proč vaše advokátní kancelář potřebuje právní přepisy

Poptávka po kvalitním právním přepisu se v posledním desetiletí soustavně zvyšovala a očekává se, že v budoucnu poroste ještě více. Tento růst je podporován řadou faktorů, včetně dostupnějších a lepších možností nahrávání, nárůstu možností nízkonákladových přepisů a zvýšené preference digitálních záznamů. Níže popsané detaily mají bezpochyby svou roli:

  • Profesionální přepisovatelé to dokážou udělat rychleji a přesněji: Když potřebujete něco správně a rychle obrátit, je lepší zajít do společnosti, která se specializuje na přepisovací práce, než aby to provedl někdo z firmy. Profesionální přepisovatelé pracují s audio a video soubory každý den a jsou v tomto procesu zběhlí. Obvykle je doba obrátky asi o 50 % rychlejší a míra jejich přesnosti je obvykle v rozsahu 98 %+ ve srovnání s asi 80-90 % u vnitropodnikových. Když také provádíte interní přepisy, zatěžuje to zaměstnance a odvádí pozornost od jiné potřebné práce a pravděpodobně zpozdí načasování. 
  • U většiny právních případů jsou vyžadovány ověřené přepisy: Když přepisy použijete pro soudní případ, ať už jde o výpověď, mediaci, slyšení, soudní řízení nebo cokoli jiného, ​​je v souladu s právními pravidly dokazování vyžadováno osvědčení. To znamená, že pokud nemáte svůj přepis ověřený, nebude povolen jako důkaz pro váš případ. Samozřejmě to může mít pro váš případ hrozné důsledky. Použití externích přepisovačů je proto povinné v případech vyžadujících certifikaci.
  • Umožňuje vám trávit více času tím, na čem záleží: Dělat svou právnickou práci, abyste pomohli vyvážit misky spravedlnosti, je důležitější než čekat hodiny brouzdání se rozmazanými zvukovými soubory. Tím, že vás a váš další právní personál osvobodí od tohoto zatěžujícího úkolu, vám použití týmu odborníků na právní přepisy umožní více se zaměřit na vašeho klienta a jeho případ a pracovat na tom, co je důležité. To buduje vztah a zvyšuje pravděpodobnost udržení klienta. Je to mnohem produktivnější a nákladově efektivnější způsob.
  • S textem je snazší pracovat než přímo se zvukovými nebo video soubory: Dokážete si představit, že byste se pokusili najít 10sekundový zvukový klip v elektronickém souboru, který je dlouhý 2 hodiny? Bojujete o to, abyste si zapamatovali přesné slovo použité v polovině svědectví? Hádáte a kontrolujete svou paměť bez výhody dokumentace? To je to, co teď asi řešíte. Když přepisujete výpovědi nebo jiné verbální důkazy, těžíte z jednoho z největších objevů moderní doby: CTRL+F. Přepis do textu může také obsahovat časové kódování, které je životně důležité pro to, abyste mohli přesně najít konkrétní pasáže, a je skvělým spořičem časovače. 
  • Můžete použít zvýrazňovač: Mnohem obtížnější je označení zvukových souborů, než zvýraznění částí psaného textu. Nemůžete si přesně vzít pastelku nebo načmárat poznámky do zvukových souborů. Možnost tak učinit je jednou z výhod právních přepisů. Namísto neustálého poslouchání a procházení zvukových souborů je mnohem snazší podívat se na psaný text a zvýraznit důležité části, které jsou pro váš případ zásadní. Můžete se rychle podívat dolů na své poznámky a zobrazit zvýrazněné části.
  • Přepisy lze snadno sdílet: Ne všichni zúčastnění případu mohou být přítomni najednou. Přepis jednání nebo textová kopie důležitých digitálních souborů umožní spolupracovníkům a vašim klientům lépe se připojit k právnímu případu. To může poskytnout potřebnou pomoc od vašich spolupracovníků a mnohem jasnější obraz vašim klientům, kteří jim pomohou porozumět podrobnostem jejich případu a pomohou při důležitých strategických rozhodnutích, když je potřeba jejich vstup.

Když spojíte všechny tyto důvody s nízkými náklady na právní přepis (v průměru X $ za minutu), právní přepisy jsou nyní méně volitelnou výhodou a více pracovní nutností. Nyní, když jste si vědomi výhod, stručně probereme, co byste měli u poskytovatele hledat.

Otázky, které je třeba si položit před výběrem poskytovatele:

Ne všichni transkripčníci jsou si rovni; něco, co je čím dál tím zjevnější, jak jejich potřeba roste. I když můžete ušetřit peníze, když budete s nejlevnější osobou, kterou najdete, podprůměrné přepisy jsou často horší než žádné. Abyste se ujistili, že najmete někoho, kdo je skutečným obchodem, a nejen člověka, který si přečetl několik článků online, položte mu následující otázky:

  • Může vaše firma na základě kvality zvuku zaručit míru přesnosti 98 % nebo vyšší?
  • Máte zabezpečený systém přenosu souborů.
  • Jak rychle dokážete obrátit náš projekt?
  • Jak dlouho jste v podnikání?
  • Poskytujete certifikace požadované pro právní případy?
  • Jak vypadají vaše typické obratové časy?
  • Máte pojištění odpovědnosti?
  • Kde ukládáte své informace?
  • Jak je zabezpečeno proti přístupu zvenčí?
  • Požadujete, aby vaši přepisovatelé podepsali NDA?

Protože nabízejí mnohem větší dostupnost a nepřeberné množství jazykových možností, obvykle doporučujeme zvolit agenturu před nezávislým dodavatelem nebo interní možností. 

O amerických jazykových službách

Od našeho založení v roce 1985 jsme vyrostli z malé agentury v jednu z největších společností poskytujících jazykové služby na světě. Hnací silou této transformace je naše oddanost kvalitě a spokojenosti klientů. Naši zkušení přepisovatelé poskytují služby ve více než 200 různých jazycích, aby zajistili, že lidé v právním a policejním odvětví mají to, co potřebují, aby mohli vykonávat svou práci. K dispozici 24/7, poradíme si i s těmi nejnaléhavějšími případy.

AML-Global má mezi zaměstnanci jedny z nejpůsobivějších přepisovačů na světě. Tito vysoce kvalifikovaní jazykoví odborníci jsou přijímáni, prověřováni a testováni, aby byla zajištěna vysoce kvalitní práce.

Kontaktujte nás e-mailem na adrese translation@alsglobal.net nebo telefonicky na čísle 1-800-951-5020 získejte cenovou nabídku na svůj projekt právního přepisu.

PŘIJÍMÁME VŠECHNY VELKÉ ÚVĚROVÉ KARTY

Rychlá nabídka