Все люди разные, поэтому их потребности могут варьироваться от одной работы переводчика к другой. Это также зависит от того, кто запрашивает задание: физическое лицо или компания, потому что иногда требуется более одного переводчика. Или это конкретная тема, поэтому потребуется определенный словарный запас и правильная терминология, чтобы продолжить работу над проектом наилучшим образом.

Существует три разных способа выполнения устного перевода: OPI, On-Site и VRI. Суть всех трех одна и та же, но способ интерпретации разный. В то время как устный перевод на месте завершает устный перевод лицом к лицу, OPI и VRI представляют собой два удаленных способа, при которых переводчику нужно будет только находиться в другом месте, чем человек, который запросил услугу.

Устный перевод в Шарлотте, Северная Каролина

Шарлотта — современный и очень густонаселенный город, считающийся центральным торговым центром Северной Каролины. Наполненный музеями и интерактивными мероприятиями, он стал городом, в котором проживает множество международных сообществ. Несмотря на то, что английский является первым языком, на котором говорят, в Шарлотте, Северная Каролина, проживает большое испаноязычное сообщество, поэтому найти переводчиков для этого языка несложно. Помимо этих двух языков, многочисленные общины говорят на китайском языке, китайском языке, французском, арабском, вьетнамском, немецком, хинди и телугу. Город насчитывает различные языки и диалекты. Устный перевод на месте — это отличный способ выполнения переводческих проектов, поскольку существует множество вариантов.

Поскольку ресурсы в этом районе высоки, нет проблем с удовлетворением спроса на эти рабочие места. Но VRI и OPI также являются двумя вариантами, всегда доступными, если в некоторых случаях невозможно выполнить устный перевод на месте. Это также будет зависеть от финансовых свобод тех, кто заключает контракт на услуги, и потребностей, которые они должны удовлетворить.

Устный перевод для удовлетворения всех потребностей

Люди все время меняются, и рынок тоже. Все отрасли и компании должны идти в ногу с новыми проблемами, с которыми они могут столкнуться, чтобы выполнить запросы отдельных лиц. Продолжая предоставлять услуги, важно проанализировать возможности, открывающиеся в ближайшем будущем, и разработать планы для адаптации к глобализированной среде.

В случае с финансовым сектором очень важно понять повторяющиеся изменения и проанализировать различные факторы, которые их вызвали. Для компаний, специализирующихся в этой области, было важно рассчитывать на команду, которая могла бы обеспечить международную точку зрения, поэтому члены команды обычно были из разных стран. Заключение договора на услуги устного перевода осуществляется лишь иногда, потому что кто-то может говорить на иностранном языке. Обычно он выступает в роли посредника, который знает точную терминологию и может предоставить точные переводы, чтобы лучше понять всех вовлеченных людей.

Дайте нам знать, как мы можем вам помочь!

American Language Services — это компания, предоставляющая лингвистические услуги с глубокими корнями и имеющая почти сорокалетний опыт работы. Устный перевод на месте, дистанционный видеоперевод и устный перевод по телефону — это три стандартных варианта устного перевода, которые мы предлагаем. Но мы также предоставляем нашим клиентам перевод, транскрипцию и различные медиа-услуги.

Мы предоставляем лингвистические услуги частному и государственному секторам, таким как правительственные, образовательные и некоммерческие организации.

У вас есть запрос?

Позвоните нам сейчас: 1-800-951-5020 для получения дополнительной информации или быстрого расчета стоимости вашего следующего проекта.

МЫ ПРИНИМАЕМ ВСЕ ОСНОВНЫЕ КРЕДИТНЫЕ КАРТЫ

Быстрая цитата