Jogi átiratok

Az American Language Services közel 4 évtizede segíti az ügyvédeket abban, hogy létfontosságú információkat ásjanak ki a legkülönbözőbb témákból és hangfájlok típusaiból. Ez idő alatt megértettük a legális átírások fontosságát. Hallottunk történeteket arról is, hogy az ügyvédi irodák és a jogi osztályok milyen nehézségekkel néznek szembe e nélkül. Ebben a cikkben megvitatjuk, milyen előnyökkel jár, ha képzett jogi átírót alkalmaz ügyvédi irodájához vagy jogi osztályához.

5 ok, amiért ügyvédi irodájának jogi átiratokra van szüksége

A minőségi jogi átírás iránti igény folyamatosan nőtt az elmúlt évtizedben, és a jövőben várhatóan még tovább fog növekedni. Ezt a növekedést több tényező is elősegíti, beleértve a könnyebben hozzáférhető és jobb felvételi lehetőségeket, az olcsó átírási lehetőségek növekedését és a digitális felvételek fokozott preferenciáját. Az alább leírt részleteknek kétségtelenül megvan a szerepük:

  • A professzionális átírók gyorsabban és pontosabban végezhetik el: Ha valamit helyesen és gyorsan meg kell fordítani, akkor jobb, ha egy átírási munkára szakosodott céghez fordul, nem pedig házon belüli megmunkálásra. A professzionális átírók minden nap audio- és videofájlokkal dolgoznak, és jártasak a folyamatban. Ott általában az átfutási idő körülbelül 50%-kal gyorsabb, és a pontosságuk jellemzően 98%+ tartományban van, szemben a házon belüli 80-90%-kal. Ezenkívül, ha házon belüli átírást végez, az megterheli az alkalmazottakat, és csökkenti a szükséges egyéb munkákat, és valószínűleg késlelteti az időzítést. 
  • A legtöbb jogi esethez hitelesített átiratra van szükség: Ha bírósági ügyben használja az átiratokat, legyen szó letételről, közvetítésről, meghallgatásról, tárgyalásról vagy bármi másról, a jogi bizonyítási szabályok értelmében Tanúsítványra van szükség. Ez azt jelenti, hogy ha nincs hitelesítve az átirata, az nem használható bizonyítékként az ügyében. Természetesen ennek súlyos következményei lehetnek az Ön esetére. A bizonyítványt igénylő esetekben tehát kötelező külső átírók alkalmazása.
  • Több időt tölthet azzal, ami számít: Az igazságosság mérlegének egyensúlya érdekében végzett jogi munkája sokkal fontosabb, mint a homályos hangfájlokban való órákig tartó várakozás. Azáltal, hogy megszabadítja Önt és más jogi munkatársait ettől a megterhelő feladattól, egy szakértő jogi átírási csapat igénybevétele lehetővé teszi, hogy jobban összpontosítson ügyfelére és ügyére, és azon dolgozzon, ami fontos. Ez kiépíti a kapcsolatot, és növeli az ügyfelek megtartásának valószínűségét. Ez egy sokkal termelékenyebb és költséghatékonyabb módszer.
  • A szöveggel könnyebb dolgozni, mint közvetlenül az audio- vagy videofájlokkal: El tudja képzelni, hogy megpróbál egy 10 másodperces hangfelvételt keresni egy 2 órás elektronikus fájlban? Küzdeni akarsz, hogy emlékezz a pontos szóra a tanúvallomás felénél? Találgatni és ellenőrizni a memóriáját a dokumentáció haszna nélkül? Valószínűleg ezzel foglalkozol most. Amikor leiratokat vagy más szóbeli bizonyítékokat ír le, a modern kor egyik legnagyobb felfedezésének hasznát veheti: CTRL+F. A szövegre történő átírás időkódolást is tartalmazhat, amely létfontosságú ahhoz, hogy pontosan megtalálja az egyes szakaszok helyét, és nagyszerű időzítőkímélő. 
  • Használhat kiemelőt: A hangfájlok megjelölése sokkal nehezebb, mint az írott szöveg szakaszainak kiemelése. Nem lehet pontosan zsírkrétát készíteni vagy feljegyzéseket írni az audiofájlokra. Ennek lehetősége a legális átírások egyik előnye. Ahelyett, hogy állandóan oda-vissza kellene hallgatnia és átnéznie az audiofájlokat, sokkal könnyebben megtekintheti az írott szöveget, és kiemelheti az eset szempontjából kritikus fontosságú részeket. Gyorsan lepillanthat jegyzeteire, és megtekintheti a kiemelt részeket.
  • Az átiratok könnyen megoszthatók: Nem lehet egyszerre jelen minden érintett az ügyben. Az eljárás átirata vagy a fontos digitális fájlok szövegmásolata lehetővé teszi a munkatársak és ügyfelei számára, hogy jobban kapcsolódjanak a jogi esethez. Ez némi segítséget nyújthat a munkatársaitól, és sokkal tisztább képet kaphat ügyfelei számára, hogy megértsék ügyük részleteit, és segítsenek a fontos stratégiai döntések meghozatalában, amikor az ő hozzájárulásukra van szükség.

Ha mindezeket az okokat párosítja a legális átírás alacsony költségeivel (átlagosan X dollár percenként), a legális átírás már kevésbé opcionális előny, hanem inkább munkahelyi szükséglet. Most, hogy tisztában van az előnyökkel, röviden megbeszéljük, mire kell figyelnie egy szolgáltatónál.

Kérdések, amelyeket fel kell tenni a szolgáltató kiválasztása előtt:

Nem minden átíró egyforma; olyasvalami, ami egyre nyilvánvalóbbá válik, ahogy az igények növekszik. Noha pénzt takaríthat meg, ha a legolcsóbb személyt választja, az alulmaradt átírások gyakran rosszabbak, mintha nem is lenne. Annak érdekében, hogy biztosan olyan embert alkalmazzon, aki az igazi, és nem csak olyan személyt, aki elolvas néhány cikket az interneten, tegye fel neki a következő kérdéseket:

  • A hang minősége alapján cége garantálni tudja a 98%-os vagy nagyobb pontosságot?
  • Van-e biztonságos fájlátviteli rendszere.
  • Milyen gyorsan tudja megfordítani a projektünket?
  • Mióta foglalkozol?
  • Biztosítanak-e jogi ügyekhez szükséges tanúsítványokat?
  • Hogyan néz ki a tipikus átfutási ideje?
  • Felelősségbiztosítással rendelkezik?
  • Hol tárolja az adatait?
  • Hogyan van biztosítva a külső hozzáférés ellen?
  • Megköveteli, hogy az átírók aláírják az NDA-t?

Mivel sokkal több elérhetőséget és rengeteg nyelvi lehetőséget kínálnak, általában azt javasoljuk, hogy válasszon egy ügynökséget a független vállalkozó vagy házon belüli lehetőség helyett. 

Az amerikai nyelvi szolgáltatásokról

1985-ös alapításunk óta egy kis ügynökségből a világ egyik legnagyobb nyelvi szolgáltató vállalatává nőttünk. A minőség és az ügyfelek elégedettsége iránti elkötelezettségünk a hajtóereje ennek az átalakulásnak. Szakképzett átíróink több mint 200 különböző nyelven nyújtanak szolgáltatást, biztosítva, hogy a jogi és rendészeti ágazatban dolgozók megkapják, amire szükségük van munkájuk elvégzéséhez. A hét minden napján, 24 órában elérhető, a legsürgetőbb ügyeket is megoldjuk.

Az AML-Global munkatársai a világ leglenyűgözőbb átírói közé tartoznak. Ezeket a magasan képzett nyelvi szakembereket toborozzák, szűrik és tesztelik a magas színvonalú munka érdekében.

Vegye fel velünk a kapcsolatot e-mailben a translation@alsglobal.net vagy telefonon az 1-800-951-5020 számon kérjen árajánlatot jogi átírási projektjére.

MINDEN FŐ HITELKÁRTYÁT ELFOGADUNK

Gyors idézet