Mac 2017

Berarak Mendahului: Memenuhi Keperluan Komunikasi Global

Mac ialah bulan yang sibuk dan menarik untuk industri perkhidmatan bahasa, kerana banyak perniagaan dan organisasi mempunyai keperluan terjemahan yang berkaitan dengan permulaan tahun fiskal baharu atau pelancaran produk dan perkhidmatan baharu. Selain itu, Mac ialah bulan yang popular untuk persidangan dan acara dalam pelbagai industri, yang memerlukan perkhidmatan pentafsiran dengan peralatan. Di sesetengah wilayah, Mac juga merupakan masa yang popular untuk terjemahan kerajaan atau undang-undang yang berkaitan dengan pemfailan cukai atau kontrak. Tambahan pula, dengan Hari Wanita Antarabangsa dan Bulan Sejarah Wanita Kebangsaan berlangsung pada bulan Mac, mungkin terdapat peningkatan dalam permintaan untuk terjemahan yang berkaitan dengan kesaksamaan jantina dan hak wanita.

Penyelesaian Bahasa Undang-undang

Tafsiran undang-undang ialah bidang yang sangat khusus yang memerlukan pemahaman mendalam tentang istilah, prosedur dan sistem undang-undang. Jurubahasa undang-undang kami bekerja dalam pelbagai tetapan, termasuk bilik mahkamah, pejabat undang-undang dan agensi kerajaan, memberikan sokongan linguistik. Peranan utama mereka adalah untuk memastikan komunikasi berkesan antara pihak yang terlibat dalam prosiding undang-undang, seperti saksi, defendan, peguam dan hakim. Kami kerap bekerjasama dengan pelanggan yang beroperasi di seluruh dunia dan memerlukan perkhidmatan penterjemahan berkualiti tinggi. Jurubahasa kami telah mengusahakan tugasan pentafsiran undang-undang untuk bahasa seperti ASL, Arab, Albania, Perancis (EU & Kanada), Korea, Jepun, Mandarin, Vietnam dan banyak lagi. Secara keseluruhannya, kami telah merangkumi tugasan pentafsiran untuk organisasi dalam sektor undang-undang untuk lebih 65 bahasa pada bulan Mac sahaja.

Tambahan pula, kami telah menterjemah kontrak, perjanjian, pelbagai dokumen mahkamah seperti pliding, usul, penghakiman, dokumen imigresen, dokumen kewangan seperti penyata cukai, penyata bank, perjanjian pinjaman, dokumen harta intelek seperti paten, tanda dagangan dan dokumen hak cipta, dan pendapat undang-undang . Penterjemah undang-undang kami telah menterjemah dokumen ini ke dalam pelbagai bahasa, seperti Arab, Sepanyol, Jerman, Perancis (EU & Kanada), Portugis (EU & Brazil), Rusia, Jepun dan Korea, untuk firma guaman antarabangsa terbesar di AS.

Selain itu, pelbagai jabatan kerajaan meminta perkhidmatan penterjemahan untuk Bahasa Isyarat Amerika dan Sepanyol. Kedua-dua bahasa ini ialah bahasa yang paling diminta oleh semua sektor dan industri, tetapi pada bulan Mac, kami mengalami peningkatan yang lebih ketara dalam bahasa ini. Pada bulan Mac sahaja, jurubahasa kami telah mentafsir lebih sejuta perkataan untuk mesyuarat diplomatik, prosiding undang-undang, acara dan persidangan kerajaan serta kecemasan.

Perkhidmatan Bahasa dalam Sektor Pendidikan

Kakitangan Perkhidmatan Bahasa Amerika mempunyai sejarah yang mendalam dengan pelanggan dalam sektor pendidikan. Kami berbangga dengan pengalaman yang kami perolehi dalam hampir 40 tahun perniagaan dan menyampaikan perkhidmatan berkualiti tinggi. Pada bulan Mac, jurubahasa kami menyediakan institusi pendidikan terkenal yang berkaitan dengan penguatkuasaan undang-undang, keadilan jenayah dan keselamatan awam. Mereka memerlukan Bahasa Isyarat Amerika untuk persidangan.

Tambahan pula, kami telah mengusahakan projek volum tinggi dengan salah satu universiti terbesar di salah satu negeri timur Amerika Syarikat. Penterjemah bahasa Sepanyol kami berjaya menyampaikan terjemahan bahasa Inggeris ke bahasa Sepanyol dengan lebih 100,000 perkataan sumber dalam masa pemulihan yang singkat. Satu lagi Universiti di selatan Amerika Syarikat yang kami kerap bekerjasama telah meminta perkhidmatan yang menarik. Sebagai sebuah syarikat perkhidmatan bahasa yang berpangkalan di Los Angeles, kami telah menyempurnakan seni perkhidmatan media. Pelanggan kami telah meminta projek suara untuk bahasa Inggeris, Sepanyol dan Romania. Projek ini termasuk perkhidmatan suara alih suara berbilang bahasa, sari kata, pasca produksi dan perkhidmatan kejuruteraan studio.

Penafsiran Persidangan

Interpretasi Persidangan dengan peralatan tertentu biasanya melibatkan peralatan tafsiran serentak, seperti set kepala, mikrofon dan gerai tafsiran. Pentafsiran jenis ini biasanya digunakan dalam persidangan besar, di mana berbilang bahasa dituturkan, dan tafsiran diperlukan untuk hadirin yang tidak bercakap bahasa penutur. Jabatan tafsir persidangan kami lebih sibuk berbanding sebelum ini dan telah mengendalikan beberapa tugasan tafsiran serentak. Pada bulan Mac, jurubahasa Sepanyol serentak kami menghadiri persidangan tentang pengangkutan dan pembungkusan. Tetapi ini hanyalah salah satu daripada banyak persidangan Sepanyol yang lain yang mentafsir tugasan.

Selain itu, jurubahasa serentak Perancis (EU) dan Portugis (EU) kami telah menghadiri persidangan untuk pengeluar kereta. Mempunyai ahli bahasa yang sesuai untuk setiap jenis latar dan situasi adalah penting. Sesetengah tetapan memerlukan perbendaharaan kata tertentu yang hanya boleh dikuasai oleh jurubahasa yang berkemahiran tinggi. 

10 Fakta Mengenai Pentafsiran Serentak!

1. Pentafsiran masa nyata, juga dikenali sebagai pentafsiran serentak, melibatkan pentafsiran mesej penutur ke dalam bahasa sasaran pada masa yang sama.

2. Acara yang memerlukan tafsiran untuk hadirin yang tidak bertutur dalam bahasa penutur, seperti persidangan dan mesyuarat, biasanya menggunakan tafsiran serentak.

3. Jurubahasa yang melakukan tafsiran serentak mesti mempunyai tahap kemahiran dan penumpuan yang tinggi untuk mendengar penutur, mentafsir mesej dan menyampaikan tafsiran dalam masa nyata.

4. Peralatan khusus, termasuk set kepala, mikrofon dan gerai tafsiran, biasanya digunakan untuk tafsiran serentak untuk memastikan komunikasi yang jelas antara jurubahasa dan peserta.

5. Jurubahasa sering bekerja dalam pasukan dua orang untuk mengelakkan keletihan dan mengekalkan ketepatan semasa melakukan tafsiran serentak.

6. Pentafsiran serentak telah meningkat baru-baru ini kerana globalisasi telah membawa kepada lebih banyak mesyuarat dan acara antarabangsa.

7. Pentafsiran serentak memerlukan jurubahasa memahami dengan mendalam sumber dan bahasa sasaran serta pengetahuan khusus tentang perkara yang dibincangkan

8. Jurubahasa terlatih dan bertauliah yang pakar dalam pentafsiran serentak selalunya mempunyai pengetahuan khusus dalam undang-undang, perubatan atau kewangan.

9. Pentafsiran serentak meningkatkan komunikasi dan persefahaman dalam acara antarabangsa dan memastikan semua peserta boleh mengambil bahagian sepenuhnya dalam acara tersebut tanpa mengira halangan bahasa.

10. Kemajuan dalam teknologi, seperti tafsiran jauh dan perisian pengecaman pertuturan, sedang mengubah bidang tafsiran serentak dan menjadikannya lebih mudah diakses oleh pelbagai orang dan organisasi yang lebih luas.

AML-Global bertahan dalam ujian masa dalam menyediakan perkhidmatan terjemahan, tafsiran, transkripsi dan media kepada industri swasta, kerajaan di semua peringkat, organisasi pendidikan dan bukan untung. Beribu-ribu ahli bahasa kami di seluruh dunia dan pasukan profesional yang berdedikasi bersedia untuk berkhidmat.

Hubungi Kami Sekarang: 1-800-951-5020, emel kami di translation@alsglobal.net Untuk maklumat lanjut, layari laman web kami https://www.alsglobal.net atau untuk sebut harga pergi ke http://alsglobal.net/quick-quote.php dan kami akan bertindak balas dengan segera.

KAMI MENERIMA SEMUA KAD KREDIT UTAMA

Quote Pantas