자주 묻는 10 가지 질문 및 답변
지난 3 년 동안 우리는 우리의 서비스와 회사에 대해 말 그대로 수천 개의 질문을 받았습니다. 아래에 귀하의 검토를 위해 상위 10 개 질문 목록과 답변을 모았습니다.
- 번역을 위해 내 문서를 직접 가져와야합니까? 그렇게 할 필요가 없습니다. 사실, 우리는이를 위해 직접 방문하거나 사무실 약속을 정하지 않습니다. 이메일이나 웹 사이트를 통해 모든 것을보다 효과적으로 수행 할 수 있습니다.
- 당신의 언어학자는 직원입니까, 아니면 독립 계약자입니까? 언어학자는 엄격하게 독립적 인 계약자입니다. 그들은 언어 능력, 특정 배경, 자격 증명 및 과거 프로젝트 경험에 대해 심사를 받고 선정됩니다.
- 2 명의 ASL 통역사가 필요한 이유는 무엇입니까? ASL 통역사는 1 시간 동안 모든 과제에 대해 쌍으로 일합니다. ASL 통역사는 손, 손가락 및 손목을 쉬기 위해 자주 휴식을 취해야하기 때문에 그렇게합니다. 이것은 또한 산업 표준이며 미국 장애 법과 일치합니다.
- 동시 통역과 순차 통역의 차이점은 무엇입니까?
a. 동시에 일어나는 통역사가 말한 내용을 지속적으로 실시간으로 전달하는 가장 인기있는 통역 방법입니다. 화자, 통역사 및 청중 사이의 대화에서 사실상 중단이 없습니다.
b. 연속 통역은 화자가 더 오랜 시간 동안 말한 후 멈출 때 발생합니다. 연사는 청중에게 말한 내용에 대한 통역사의 번역이 이어집니다. 이 세션 동안 각 당사자가 말할 때 문장 사이에 일시 중지가 있습니다. - 통역 및 문서 번역에 대한 인증이 동일합니까?
ㅏ. 두 인증은 서로 완전히 다릅니다.
비. 통역사의 경우 인증은 엄격한 교육 훈련 프로그램을 이수했으며 정확하고 효과적인 통역을 제공 할 수있는 적절한 기술을 갖추고 있음을 반영합니다. 통역사는 인증을 받기 위해 포괄적 인 인증 테스트를 통과합니다.
씨. 번역 된 문서의 경우 인증은 정확성을 확인하는 서면 선언 / 선언서입니다. 선언 / 선언서는 공증을 받고 두 문서를 함께 제출합니다. 이러한 인증은 법적 절차, 정부 기관에 대한 공식 제출물 및 인증 된 문서가 필요한 기타 기관에 사용됩니다. - 작업을 보장합니까? 우리가하는 모든 일에서 우리는 우수하고 일관되게 고품질의 작업을 제공하는 것을 강조합니다. 이와 관련하여 당사의 품질에 대한 증언으로서 당사는 ISO 9001 및 ISO 13485 인증을 받았으며 수년 동안 운영되어 왔습니다. 우리는 작업을 100 % 보장합니다.
- 가장 많이 사용되는 10 개의 통역 언어는 무엇입니까? 스페인어, ASL, 만다린어, 한국어, 일본어, 러시아어, 프랑스어, 아랍어, 페르시아어 및 베트남어.
- 번역 된 상위 10 개 언어는 무엇입니까? 스페인어, 중국어 간체, 중국어 번체, 포르투갈어 (브라질), 한국어, 일본어, 러시아어, 프랑스어, 아랍어 및 베트남어.
- 얼마나 많은 국가에서 일하십니까? 우리는 전 세계 거의 모든 대륙에서 일했으며 수백 개 국가에서 서비스를 완료했습니다.
- 저는 번역가입니다. 귀사에서 일하기 위해 어떻게 지원할 수 있습니까? Linguist Resource VMS 웹 포털에 등록 할 수 있도록 지원하는 프로세스가 확립되어 있습니다. 자세한 내용을 제공 할 소싱 관리자 Erik에게 이메일을 보내주십시오. 그의 이메일은 다음과 같습니다. erik@alsglobal.net
우리는 항상 당신을 위해 여기 있습니다. 다음 주소로 이메일로 문의하십시오. 번역@alsglobal.net 신속한 견적을 원하시면 1-800-951-5020으로 전화하십시오.