చికాగో ఎంటర్టైన్మెంట్ ట్రాన్స్లేషన్ సర్వీసెస్ - ఉపశీర్షిక మరియు వాయిస్ఓవర్ల కోసం సర్టిఫైడ్ ట్రాన్స్లేషన్ ప్రొఫెషనల్స్.

చికాగో ఎంటర్టైన్మెంట్ ట్రాన్స్లేషన్ సర్వీసెస్

చికాగోలో వినోద అనువాద సేవల నిపుణులు

దాదాపు పావు శతాబ్దం అమెరికన్ లాంగ్వేజ్ సర్వీసెస్? (AML- గ్లోబల్) వినోద పరిశ్రమ కోసం సేవలను అనువదించడంలో ప్రముఖ సంస్థ. దేశీయ యుఎస్ మార్కెట్లో మరియు విదేశాలలో గణనీయమైన సంఖ్యలో ప్రధాన వినోద సంస్థలకు మేము నాణ్యమైన సేవలను అందిస్తాము. వ్రాతపూర్వక అనువాదాలు మరియు శబ్ద అనువాదం కోసం మేము ప్రపంచవ్యాప్తంగా అన్ని భాషలలో పనిచేస్తాము. అమెరికన్ లాంగ్వేజ్ సర్వీసెస్‌లోని అనుభవజ్ఞులైన సిబ్బందికి అనుభవం మరియు అత్యాధునిక సాంకేతిక పరిజ్ఞానం ఉంది, ప్రతి భాష మరియు ప్రదేశంలో ఉత్తమ అర్హత కలిగిన స్థానిక అనువాదకుడిని ప్రత్యేకంగా చికాగోలో మీ నియామకం ఏమైనా కనుగొనటానికి మాకు సహాయపడుతుంది.

ఫీచర్ చేసిన భాషల కోసం చికాగో ఎంటర్టైన్మెంట్ వ్యాసాలు

వేగవంతమైన మరియు ఉచిత కోట్ ఆన్‌లైన్ కోసం, లేదా ఆర్డర్‌ను సమర్పించడానికి, దయచేసి దిగువ ఆసక్తి గల సేవపై క్లిక్ చేయండి

మీ కమ్యూనికేషన్ లక్ష్యాలు ఏమిటి? ప్రతి సంస్థకు నిర్దిష్ట లక్ష్యాలు ఉన్నాయి. మీ లక్ష్యాలు నెరవేరడం మా లక్ష్యం. మీరు కోరుకున్న విజయాన్ని సాధించడానికి మీకు అవసరమైన సమయ వ్యవధిలో మేము మీతో కలిసి పని చేస్తాము.

వాయిస్‌ఓవర్‌లు

వాయిస్‌ఓవర్‌లు లేదా ఆఫ్-కెమెరా వ్యాఖ్యానం అనేది ఫిల్మ్‌మేకింగ్, రేడియో ప్రసారం, వాణిజ్య టెలివిజన్ మరియు ఇంటర్నెట్, న్యూస్ కమ్యూనికేషన్ మరియు విద్య కోసం ఉపయోగించే ఇతర మీడియా సంస్థల యొక్క అదృశ్యమైన కానీ సమగ్రమైన అంశం.

వాయిస్ఓవర్ పనిని సాధారణంగా ఒక వాయిస్ నటుడు నిర్వహిస్తాడు, అతను తన పనితీరును ఆడియో ఫార్మాట్‌లో మాత్రమే రికార్డ్ చేస్తాడు? అది దృశ్య ప్రాతినిధ్యం లేకుండా ఉంటుంది. అప్పుడు రికార్డింగ్ చిత్రం, టెలివిజన్ షో, కమర్షియల్, రేడియో-స్పాట్, మీడియా ప్రెజెంటేషన్, ఇంటర్నెట్ ప్రకటన, లేదా ఎడ్యుకేషనల్ / ఇన్స్ట్రక్షనల్ వీడియో, డివిడి లేదా ఇలాంటి వాటికి జోడించబడుతుంది. నటుడు కనిపించడు మరియు వినబడడు, ప్రేక్షకుడు అతని లేదా ఆమె ముందు విజువల్స్ లో మునిగిపోతాడు, “కథనం” కథ గ్రహీతగా.

రేడియో ప్రారంభ రోజుల నుండి వాయిస్‌ఓవర్‌లు ఉపయోగించబడుతున్నప్పటికీ, అవి ఆధునిక చలన చిత్ర నిర్మాణానికి మరియు టెలివిజన్ ప్రకటనలకు 50 సంవత్సరాలకు పైగా ప్రధానమైనవిగా ఉన్నాయి? 1920 లలో సినిమాలు టాకీలుగా మారాయి. ఇటీవలి సంవత్సరాలలో, ఇంటర్నెట్ పరిశ్రమలో తెరపైకి వచ్చింది. వెబ్ డిజైనర్లు, బ్లాగర్లు మరియు వెబ్ ఫోరమ్‌లు వెబ్ అందించిన దృశ్య అనుభవాన్ని మెరుగుపరచడానికి వాయిస్ఓవర్ రికార్డింగ్‌లను ఉపయోగించుకుంటాయి. మ్యూజియంలు, అపార్ట్మెంట్ భవనాలు లేదా ల్యాండ్ స్కేపింగ్ / ఆర్కిటెక్చరల్ డిజైన్ కోసం ప్రణాళికల యొక్క వర్చువల్ పర్యటనలకు వాయిస్ఓవర్లను జోడించడం ద్వారా డాసెంట్లు, లీజింగ్ ఏజెంట్లు మరియు నిర్మాణ సంస్థలు కూడా ర్యాంకుల్లో చేరాయి. వాయిస్‌ఓవర్‌లు ఇంద్రియ అనుభవాన్ని వినగలవు, మరియు వివిధ వెబ్ మీడియాకు ఎక్కువ ఆనందం మరియు ఆకర్షణను ఇస్తాయి.

మీ వాయిస్‌ఓవర్‌కు ఏది అవసరమో, అమెరికన్ లాంగ్వేజ్ సర్వీసెస్ వాస్తవానికి ఏ భాషలోనైనా వాయిస్ ఓవర్ రికార్డింగ్‌లను అందించడానికి సిద్ధంగా ఉందా? వాయిస్ ఓవర్ యొక్క పాత-పాత కళ అవసరమయ్యే ఏదైనా పరిశ్రమ లేదా వ్యక్తికి సేవలు అందిస్తోంది.

మీ అవసరాలు ఏమైనప్పటికీ, వృత్తిపరమైన, సమయానుసారంగా మరియు తక్కువ ఖర్చుతో మీకు సహాయం చేయడానికి AML- గ్లోబల్ ఉంది.

ఉపశీర్షికలు

చిత్రనిర్మాతలు మరియు నిర్మాణ సంస్థల కోసం, ప్రపంచవ్యాప్తంగా చలనచిత్ర పంపిణీ పంపిణీ మాత్రమే మంచిది, కానీ నేటి ప్రపంచ ఆర్థిక వ్యవస్థలో అవసరం. గ్లోబల్ కాంపోనెంట్స్ మరియు టార్గెట్ ప్రేక్షకుల అవసరాలను తీర్చడానికి, సినిమాలు ప్రేక్షకులకు అందుబాటులో ఉండాలి మరియు ఆహ్లాదకరంగా ఉండాలి? మరియు ఒక సినిమా రిసెప్షన్‌లో భాష ఒక ముఖ్య అంశం.

చాలా మంది చిత్రనిర్మాతలకు, ఒక చలనచిత్రాన్ని విదేశీ భాషలోకి డబ్ చేయడం వలన ఒక చిత్రం యొక్క ఆకృతి లేదా ప్రవాహాన్ని నాశనం చేయవచ్చు, దీని యొక్క సూక్ష్మబేధాలు నటుడి స్వర నటనపై ఆధారపడవచ్చు. ఒక చలన చిత్ర నిర్మాత యొక్క అసలు కళాత్మక దృష్టికి రాజీ పడకుండా, ఉపశీర్షికలు ఒక చిత్రం యొక్క కథ, కథాంశం మరియు సంభాషణలను ఒక భాషలో మరొక భాష మాట్లాడే ప్రేక్షకుల కోసం ప్రసారం చేయడానికి ఉపయోగించవచ్చు. అమెరికన్ లాంగ్వేజ్ సర్వీసెస్ సమగ్ర, ప్రొఫెషనల్ మరియు ఖచ్చితమైన అనువాదకులను అందిస్తుంది, వారు ఉపశీర్షిక ద్వారా సంభాషణను అమలు చేయడానికి వచ్చినప్పుడు అనువాదంలో ఏమీ కోల్పోలేదని నిర్ధారించుకోండి.

సగటు సినీ ప్రేక్షకుడికి ఇది ఎప్పటికీ తెలియకపోయినా, ఉపశీర్షిక అనేది ఒక కళ? కేవలం అనువాదం కాదు. ఒక చిత్రానికి ఉపశీర్షికలను జోడించడానికి ఒక సహజమైన సమయ భావన మరియు ఒక చిత్రం యొక్క పదవీకాలం, ప్రతిధ్వని మరియు ఇతివృత్తం గురించి తీవ్రమైన అవగాహన అవసరం. సంభాషణ సన్నివేశంలో, ఉదాహరణకు, ఉపశీర్షికలు మాట్లాడే సంభాషణ తర్వాత లేదా సన్నివేశాన్ని దృశ్యమానంగా మరియు నేపథ్యంగా సరిగ్గా విరామం ఇవ్వడానికి ముందే సమయం కేటాయించవచ్చు.

మంచి ఉపశీర్షిక చిత్రం, రెండు భాషలు మరియు చివరికి తెలియజేయవలసిన ఇతివృత్తాన్ని అర్థం చేసుకుంటుంది? ఇది చాలా ముఖ్యమైనది ఎందుకంటే కొన్ని పదాలు మరియు పదబంధాలను పదజాలంగా అనువదించలేము. ఫిల్మ్ ఎడిటర్ మాదిరిగానే, ఉపశీర్షిక ఏ డైలాగ్ అవసరమో నిర్ణయించుకోవాలి మరియు ఏది ట్రిమ్ చేయగలదో అది సరిగ్గా అనువదిస్తుంది మరియు కేటాయించిన సమయంలో తెరపై సరిపోతుంది.

చలనచిత్ర సంస్థలకు ఉపశీర్షిక కోసం సౌకర్యాలు ఉన్నప్పటికీ, వేరే భాష మాట్లాడే ప్రేక్షకుల కోసం సంభాషణ యొక్క కళాత్మక రెండరింగ్‌ను ఉపయోగించుకునే ప్రయత్నం చేసిన మరియు నిజమైన అనువాదకుడు ఉండటం మంచిది. అమెరికన్ లాంగ్వేజ్ సర్వీసెస్ (AML- గ్లోబల్) అనేక రకాలైన భాషలకు అనుభవం, అంకితభావం మరియు ఉపశీర్షిక కళ పట్ల మక్కువ కలిగి ఉంది. AML- గ్లోబల్ ప్రపంచవ్యాప్తంగా మరియు వెలుపల మీ చిత్ర దృష్టిని తీసుకుందాం.

మేము ఎలా సహాయపడతామో తెలుసుకోవడానికి మమ్మల్ని సంప్రదించండి లేదా మాకు కాల్ చేయండి.

మా కార్పొరేట్ కార్యాలయం

మేము అన్ని ప్రధాన క్రెడిట్ కార్డులను అంగీకరిస్తాము

శీఘ్ర కోట్