Juridiske transkripsjoner

American Language Services har hjulpet advokater med å grave viktig informasjon ut av en lang rekke emner og typer lydfiler i nesten 4 tiår. I løpet av den tiden har vi forstått viktigheten av juridiske transkripsjoner. Vi har også hørt historier om kampene advokatfirmaer og juridiske avdelinger møter uten. I dette stykket vil vi diskutere fordelene ved å ansette en kvalifisert juridisk transkripsjonist for ditt advokatfirma eller juridiske avdeling.

5 grunner til at advokatfirmaet ditt trenger juridiske transkripsjoner

Etterspørselen etter kvalitetsmessig juridisk transkripsjon har konsekvent økt det siste tiåret og forventes å øke enda mer i fremtiden. Denne veksten er drevet av flere faktorer, inkludert mer tilgjengelige og bedre opptaksalternativer, en økning i billige transkripsjonsalternativer og en økt preferanse for digitale poster. Detaljene beskrevet nedenfor har uten tvil en rolle å spille:

  • Profesjonelle transkriberere kan få det gjort raskere og mer nøyaktig: Når du trenger noe snudd riktig og raskt, er det bedre å gå til et firma som spesialiserer seg på transkripsjonsarbeid i stedet for å trekke noen internt for å få det gjort. Profesjonelle transkriberere jobber med lyd- og videofiler hver dag og er flinke til prosessen. Omløpstiden er vanligvis omtrent 50 % raskere, og nøyaktighetsgraden deres er vanligvis i området 98 %+ sammenlignet med omtrent 80–90 % for internt. Dessuten, når du utfører interne transkripsjoner, belaster det ansatte og trekker ned annet arbeid som er nødvendig, og vil sannsynligvis forsinke timingen. 
  • Sertifiserte transkripsjoner kreves for de fleste rettssaker: Når du bruker utskriftene for en rettssak, enten det er en avsetning, mekling, høring, rettssak eller noe annet, kreves det en sertifisering i henhold til juridiske bevisregler. Dette betyr at hvis du ikke har transkripsjonen sertifisert, vil den ikke være tillatt som bevis for saken din. Det kan selvfølgelig få alvorlige konsekvenser for din sak. Bruk av en ekstern transkripsjonist er derfor obligatorisk i tilfeller som krever sertifisering.
  • Det lar deg bruke mer tid på å gjøre det som betyr noe: Å gjøre det juridiske arbeidet ditt for å bidra til å balansere rettferdighetens skalaer er viktigere enn å vente i timevis og vasse gjennom uklare lydfiler. Ved å frigjøre deg og dine andre juridiske ansatte fra denne tyngende oppgaven, kan du bruke et ekspertteam for juridisk transkripsjon til å sette mer fokus på din klient og deres sak og jobbe med det som er viktig. Dette bygger relasjoner og øker sannsynligheten for å beholde klienten. Det er en mye mer produktiv og kostnadseffektiv vei å gå.
  • Tekst er lettere å jobbe med enn lyd- eller videofiler direkte: Kan du tenke deg å prøve å finne et 10 sekunders lydklipp i en elektronisk fil som er 2 timer lang? Kjemper du for å huske det nøyaktige ordet som ble brukt halvveis i et vitnesbyrd? Gjetter og sjekker hukommelsen uten å dra nytte av dokumentasjon? Det er det du sannsynligvis forholder deg til akkurat nå. Når du transkriberer avsetninger eller andre verbale bevis, drar du nytte av en av de største oppdagelsene i moderne tid: CTRL+F. En transkripsjon til tekst kan også inkludere tidskoding som er avgjørende for at du skal kunne finne nøyaktig hvor spesifikke passasjer er plassert, og som er en stor tidsbesparer. 
  • Du kan bruke en highlighter: Det er mye vanskeligere å merke lydfiler, da er det å markere deler av skrevet tekst. Du kan ikke akkurat ta en fargestift eller skrive notater på lydfiler. Muligheten til å gjøre det er en av fordelene med juridiske transkripsjoner. I stedet for å hele tiden måtte gå frem og tilbake for å lytte til og gjennomgå lydfiler, er det mye lettere å se på skrevet tekst og fremheve viktige deler som er kritiske for din sak. Du kan raskt se ned på notatene dine og se de uthevede delene.
  • Transkripsjoner kan enkelt deles: Ikke alle involverte i saken kan være tilstede samtidig. En transkripsjon av saksbehandlingen eller tekstkopi av viktige digitale filer lar kollegaer og dine klienter bedre koble seg til rettssaken. Dette kan gi litt nødvendig hjelp fra medarbeiderne dine og et mye klarere bilde til kundene dine for å hjelpe dem med å forstå detaljene i saken deres og hjelpe til med å ta viktige strategibeslutninger når deres innspill er nødvendig.

Når du kobler alle disse grunnene til de lave kostnadene ved juridisk transkripsjon (i gjennomsnitt $X i minuttet), er juridiske transkripsjoner nå mindre en valgfri fordel og mer en yrkesmessig nødvendighet. Nå som du er klar over fordelene, vil vi kort diskutere hva du bør se etter hos en leverandør.

Spørsmål å stille før du velger en leverandør:

Ikke alle transkripsjonister er skapt like; noe som blir mer og mer tydelig ettersom behovet for dem vokser. Selv om du kan spare penger på å gå med den billigste personen du kan finne, er underordnede transkripsjoner ofte verre enn å ha ingen. For å være sikker på at du ansetter noen som er den virkelige avtalen, og ikke bare en person som leser et par artikler på nettet, kan du stille dem følgende spørsmål:

  • Basert på kvaliteten på lyden, kan firmaet ditt garantere en nøyaktighetsgrad på 98 % eller høyere?
  • Har du et sikkert filoverføringssystem.
  • Hvor raskt kan du snu prosjektet vårt?
  • Hvor lenge har du vært i virksomheten?
  • Leverer du sertifiseringer som kreves for juridiske saker?
  • Hvordan ser dine typiske behandlingstider ut?
  • Er du dekket med ansvarsforsikring?
  • Hvor lagrer du informasjonen din?
  • Hvordan sikres det mot tilgang utenfor?
  • Krever du at transkripsjonistene dine signerer NDA-er?

Fordi de tilbyr mye mer tilgjengelighet og en mengde språkalternativer, foreslår vi vanligvis at du velger et byrå fremfor en uavhengig kontraktør eller internt alternativ. 

Om amerikanske språktjenester

Siden grunnleggelsen i 1985 har vi vokst fra et lite byrå til et av de største språktjenesteselskapene i verden. Vår dedikasjon til kvalitet og kundetilfredshet er drivkraften bak denne transformasjonen. Våre dyktige transkripsjonister yter tjenester på over 200 forskjellige språk, og sikrer at folk i retts- og rettshåndhevelsesbransjen har det de trenger for å gjøre jobben sin. Tilgjengelig 24/7, vi kan håndtere selv de mest presserende saker.

AML-Global har noen av de mest imponerende transkripsjonistene i verden i staben. Disse svært dyktige språkfagfolkene blir rekruttert, screenet og testet for å sikre høykvalitetsarbeid.

Kontakt oss på e-post kl translation@alsglobal.net eller via telefon på 1-800-951-5020 få et tilbud på ditt juridiske transkripsjonsprosjekt.

VI ACCEPTERER ALLE STORE KREDITKORT

Raskt sitat