Fokusgruppe tolking

American Language Services har levert profesjonell fokusgruppetolking i nesten 4 tiår. Vi jobber på mer enn 200 språk både i USA og internasjonalt. Det er nok å si at vi har rikelig med kunnskap innen markedsundersøkelser og deler gjerne noe av det vi har lært med deg.

Les videre for å lære mer om hvorfor det er behov for tolking av fokusgrupper og hvor de fleste av våre forespørsler kommer fra.

Hva er fokusgrupper?

En fokusgruppe er en nøye valgt gruppe mennesker samlet for å diskutere forbrukernes oppfatning om et emne, produkt eller interesseområde. Disse samlingene holdes vanligvis i åpne miljøer og overvåkes av en person som kalles moderator. I motsetning til intervjuer, som fokuserer på en person, har fokusgrupper flere emner som samhandler med og påvirker hverandre.

Fokusgrupper er ikke designet for å oppnå konsensus eller enighet. De er bare ment å gi forskere et kvalitativt innblikk i oppfatningene og tankene til virkelige forbrukere. Selv om de ofte blir sett på som en relikvie fra en svunnen tid, drar de ikke hvor som helst når som helst. Selv med store data over oss, er fokusgrupper fortsatt en av de beste måtene å lære hvordan folk føler om noe - dette gjelder spesielt for selskaper som ønsker å utvide seg til andre markeder.

De vanligste typene av fokusgrupper

Hvis vi blir bedt om å forestille oss en fokusgruppe, vil vi trylle frem et bilde av 10 til 12 personer som sitter rundt et bord med en enkelt moderator i spissen. Gruppen vil sannsynligvis være der i en til to timer og bruke all den tiden på å diskutere ett bestemt produkt. Selv om dette absolutt er en gyldig struktur, er den bare en av mange. Avhengig av gruppens mål, kan de ta på seg et av følgende formater:

To veier En gruppe respondenter ser på en annen gruppe svare på spørsmål fra en moderator. De bruker deretter den andre gruppens svar for å lette diskusjonen.
Dobbel moderatorI motsetning til standard fokusgrupper har denne typen to moderatorer. Den første sørger for at økten skrider frem uten å bli sittende fast. Det andre sikrer at alle spørsmålene blir dekket.
Mini fokusgrupperSelv om den typiske fokusgruppen består av åtte til tolv personer, består disse bitstore av fire til fem respondenter. Dette gir mer intime diskusjoner
Online fokusgrupperI dette fokusgruppeformatet svarer deltakerne og deler informasjon via internett. Dette gjør at moderatorer kan nå flere deltakere til en minimal kostnad.
Respondent-moderatorEn av respondentene påtar seg rollen som moderator i dette fokusgruppeformatet. Dette endrer gruppedynamikken og fører til mer varierte svar.
Duell-moderatorDet er to moderatorer til stede som tilbyr motsatte synspunkter på et gitt emne. Dette hjelper folk med å generere nye ideer og oppfordrer deltakerne til å være mer åpne i sine meninger.

Hvordan fokusgrupper bruker tolker

Utvidelser til internasjonale markeder kommer ofte med språklige og kulturelle barrierer. Når noe er sterkt avhengig av en samtale for å trekke konklusjoner - for eksempel fokusgrupper - må disse veggene komme ned. Tolker blir ofte hentet for å bygge bro over gapet mellom forsker og emne. Den sanntidsoversettelsen de gir, lar forskere velge fra et bredere utvalg av kandidater, inkludert de som snakker et annet språk.

Fokusgruppetolker er vanligvis plassert bak ensrettet speil og utenfor synet for respondentene. De lytter til samtalene mens de skjer og oversetter dem for alle tilstedeværende. Tolken registrerer og observerer også kroppsspråket og intonasjonene til studiens deltakere. Avhengig av formatet som brukes, kan samtidig tolking, sammenhengende og fortløpende tolking være effektive metoder for fokusgruppetolking.

4 ting du kan gjøre for å gjøre tolken mer effektiv og få optimale resultater

Hvis du er ansatt i et selskap som ønsker å være vert for en fokusgruppe, er det noen ting du må gjøre for å sikre at ting går greit. Disse elementene inkluderer:

  1. Orientering av tolk før samtalen starter: Gjør deg kjent med tolkene dine med hvem, hva, hvor og hvorfor i fokusgruppen vil gjøre ting mye enklere. Av den grunn må du gi dem det samme materialet som du gir deltakerne. De bør også ha en liste med spørsmål tilgjengelig.
  2. Lær mer om arenaen: For å forenkle prosessen trenger fokusgruppetolken din et uhindret syn på deltakerne. Sørg for å bekrefte at ønsket sted har et tilstøtende rom eller et enveisspeil som lar dem se samtalen i sanntid. Selv om kameramater er et alternativ, er de sjelden ideelle.
  3. Unngå å bruke slang: Mens tolk kan forstå det mer fargerike språket ditt, kan de noen ganger slite med å oversette det over kulturelle grenser. Så politiser deg selv og hold metaforene, uttrykkene og kulturelt begrensede gjenstandene til et minimum.
  4. Ikke haste eller snakke over hverandre: Tolker må både lytte og tenke på to forskjellige språk. Dette kan føre til samtaler og lange pauser. Gjør ditt beste for å være tålmodig i løpet av disse øyeblikkene. Vet at tolk din lytter og jobber hardt for å sikre at du får utbytte av fordelene du kan ha fra fokusgruppen din.

Vanlige språk for fokusgrupper

Selv om det er fordel å ha en tolk tilgjengelig hver gang du møter tverrkulturelle grenser, stiller vi ofte forespørsler i følgende:

  • Fransk
  • Japansk
  • Kinesisk (både mandarin og kantonesisk)
  • Koreansk
  • Spansk
  • Brasiliansk portugisisk
  • Amerikansk tegnspråk (ASL)
  • vietnamesisk
  • Arabisk
  • hebraisk

Selv om du er i en nisjeindustri - eller trenger tolketjenester på et språk som ikke er oppført ovenfor - dekker vi over 200 språk og har ekspertisen du trenger for å få jobben gjort riktig.

Om amerikanske språktjenester

American Language Services ble grunnlagt i 1985 og var der for å hjelpe til med å banebrytende økningen i alternativer for ekstern ASL-tolking. Vår dedikasjon til kvalitet og kundetilfredshet i tolking tillot oss å skifte fra et en-kvinnebyrå til et av de mest suksessrike språkbyråene i verden. Våre språkeksperter tilbyr CART- og ASL-tolketjenester til mennesker over hele verden. På grunn av vår 24/7 tilgjengelighet, trenger du aldri å bekymre deg for at vi ikke tar telefonen.

AML-Global har noen av de mest imponerende språklige talentene i verden. Disse dyktige språkfagfolkene rekrutteres, screenes og testes for å sikre arbeid av høy kvalitet.

Kontakt oss på e-post kl tolkning@alsglobal.net eller via telefon 1-800-951-5020 for et gratis estimat.

VI ACCEPTERER ALLE STORE KREDITKORT

Raskt sitat