Transcreation - Alt du trenger å vite

Transcreation Alt du trenger å vite Hva er oversettelse Transcreation er prosessen med å tilpasse et budskap fra ett språk til et annet, samtidig som det opprettholder dets intensjon, stil, tone og kontekst. Transcreation handler om å oversette ideer og konsepter. For det meste har kildetekstene for transkreasjon en tendens til å være markedsføring og reklamesikkerhet. Transcreation og oversettelse: [...]

Ordliste - hvorfor dette er viktig og hvordan det implementeres

Ordliste hvorfor dette er viktig og hvordan det implementeres Hva er Ordliste Tradisjonelt vises en ordliste på slutten av en bok og inkluderer begreper i boken som enten er nylig introdusert, uvanlig eller spesialisert. Når det gjelder lingvistikk, er ordlisten et verktøy eller dokument som hjelper til med å [...]

Korrekturlesing kontra redigering i oversettelse

Korrekturlesing kontra redigering i oversettelse Forskjellen mellom redigering og korrekturlesing er vanskelig for mange første gangsklienter. Begrepene korrekturlesing og redigering brukes noen ganger om hverandre, men det er faktisk viktige forskjeller. Redigering og korrekturlesing gir forskjellige resultater, og derfor må potensielle forbrukere være klar over hva de gjør. La oss diskutere forskjellen [...]

Bruken av menneskelig oversettelse mot maskinoversettelse

Bruken av menneskelig oversettelse mot maskinoversettelse Prosentandelen av amerikanske innbyggere som snakker et fremmedspråk fortsetter å vokse, og det har gjort oversettelse til en viktig nødvendighet i våre daglige interaksjoner. Det er også et viktig verktøy for kommunikasjon mellom bedrifter, institusjoner, kunder og land. Historisk sett går oversettelsen gjennom et byrå eller direkte [...]

Farmasøytisk oversettelse

Farmasøytisk oversettelse Farmasøytisk oversettelse må være presis og nøyaktig til minste detalj.? Ulike etiske prinsipper og andre retningslinjer gjelder når nye produkter prøves ut og godkjennes. En selskapets vellykkede internasjonale tilstedeværelse krever etisk forpliktelse overfor verden. For tiden utføres kliniske studier over hele verden der nøyaktig oversettelse av høyt tekniske og [...]

Juridiske oversettelser

Juridiske oversettelser I denne globaliseringsalderen er behovet for kompetente juridiske oversettere større enn noen gang. Dette forklarer kanskje den økende interessen for juridisk oversettelse, ikke bare av språkforskere, men også av advokater. Hva er juridisk språk Juridisk språk refererer til språket knyttet til loven og den juridiske prosessen. Det er en […]

Oversettelse for industri

Oversettelse for produksjonsindustri Produksjons- og ingeniørselskaper som prøver å lede sin respektive bransje, må tenke globalt for å utmerke seg i et stadig mer konkurransedyktig marked. Et betydelig antall selskaper i produksjonsindustrien er avhengige av AML-Global for å tilby flerspråklige språkløsninger. Svært teknisk oversettelse er en av mange eksperttjenester vi tilbyr. Hvorfor oversettelse er […]

Oversettelse for ideelle organisasjoner og frivillige organisasjoner

Oversettelse for ideelle organisasjoner og frivillige organisasjoner Hva er en frivillig organisasjon NGO er en ikke-statlig organisasjon. Midlene samles inn av regjeringen, men den opprettholder en ikke-statlig posisjon uten behov for et regjeringsråd. De er også kjent som sivilsamfunnsorganisasjoner. Hva er en ideell organisasjon En ideell organisasjon (NPO) (også kjent som [...]

Statlige oversettelser

Statlige oversettelser Oversettelsesfeltet har endret seg det siste tiåret. Der en gang den beste fremgangsmåten var å gjøre en oversettelse til engelsk oversettelse, understreker lovende praksis i dag en konseptuell oversettelse for å sikre at budskap er kulturelt og språklig passende. Nøyaktig oversettelse, kostnadseffektivitet og konsistens er en prioritet for begge føderale myndigheter som kommuniserer over hele verden, [...]

Redigeringsprosess - hva ser oversetterne etter og hva er de vanligste feilene

Redigeringsprosess hva ser oversetterne etter og hva er de vanligste feilene Hva er redigeringsprosess Redigering er prosessen der oversetteren undersøker en tekst med den hensikt å forbedre flyt og kvalitet på skrivingen. Med andre ord prosessen med å sjekke og forbedre tekstforfattere av et dokument. I dette […]

Oversettelser av medisinsk utstyr

Oversettelser av medisinsk utstyr I vår stadig mer globale økonomi er det viktig for menneskene i medisinsk utstyrssamfunnet å sikre at de er i stand til å markedsføre og selge produktene sine til flest mulig, uavhengig av kulturelle eller språklige barrierer. Oversettelsestjenester for medisinsk utstyr hjelper selskaper innen biovitenskapelig næring med å [...]

VI ACCEPTERER ALLE STORE KREDITKORT

Raskt sitat