Subtitru ekspertīze
Subtitrēšana ir runas dialoga tulkošanas process rakstītā tekstā uz ekrāna. Tas ir audiovizuālā tulkojuma veids ar saviem noteikumiem un vadlīnijām. Subtitri ir subtitri, kas tiek parādīti ekrāna apakšā, un tos var tulkot jebkurā mērķa valodā. Process ietver arī grafikas lokalizāciju.
Iemesli, kādēļ mums būtu jārisina jūsu mediju vajadzības
Mēs darām visu | Mūsu precīza un savlaicīga piegāde | Mūsu Gear | Mūsu pieejamība |
---|---|---|---|
AML-Global dara visu: balss pārraides, dublēšanu, subtitrus, skriptu lokalizāciju, ražošanu un pilnus studijas pakalpojumus. | Mūsu radošie mediju profesionāļi nodrošina, ka katrs projekts tiek pabeigts laikā un zem budžeta. Mūsu VO mākslinieki pārstāv labākos talantus savās valodās. | Mums ir vismodernākās, pilnībā noslogotas studijas, kurām ir vismodernākā augstākās klases ierakstu tehnika, pēcapstrādes, renderēšanas programmatūra un citi sarežģīti rīki. Citiem vārdiem sakot, mums ir viss, lai darbs tiktu paveikts pareizi! | Pateicoties talantu dziļumam un biznesa apjomam, ar ko mēs nodarbojamies katru gadu, mēs varam piedāvāt mediju pakalpojumus par lieliskām cenām, pārspējot mūsu konkurentus. |
Ir vairāki subtitru izmantošanas veidi daudzās dažādās lietojumprogrammās. Mūsu prasmīgajai komandai ir zināšanas, lai pareizi lokalizētu jūsu saturu jūsu mērķauditorijai. Apskatiet dažus no mūsu paraugiem zemāk.
Subtitru paraugs angļu valodā
Subtitru paraugs angļu valodā
Vienkāršots ķīniešu subtitru paraugs
Krievu subtitru paraugs
Vjetnamiešu subtitru paraugs
Arābu subtitru paraugs
Taizemes subtitru paraugs
Malajiešu subtitru paraugs
Subtitru paraugs spāņu valodā
Vai esat gatavs sākt darbu?
Mēs vienmēr esam šeit par jums. Sazinieties ar mums pa e -pastu uz Translation@alsglobal.net vai zvaniet mums pa tālruni 1-800-951-5020, lai saņemtu ātru citātu.