Wergera Hiqûqî

Karûbarên Zimanê Amerîkî ji zêdetirî 35 salan de alîkariya dezgehên dadrêsî, karsazî û dadrêsiyên Pargîdanî dike ku belgeyên xwe yên qanûnî wergerînin. Di wê demê de, me têgihiştinek kûr a hûrgelên qanûn û cewhera rastîn a belgeyên qanûnî pêş xist. Bi zêdetirî 150 zimanên cihê dixebitin, em naha yek ji pisporên wergêrên qanûnî yên herî serfiraz in li cîhanê. Em dixwazin wê pisporiyê bikar bînin da ku wergerên we yên dadrêsî hinekî hêsantir, çêtir û biwexttir bikin.

Ji bo hûrgelek agahdarî li ser perestgeha wergera qanûnî û hin tiştên ku hûn dikarin bikin da ku wê hêsantir bikin bixwînin.

Wergera Hiqûqî Çi ye?

Bi hêsanî, wergera qanûnî veguherîna belgeyan e, ku ji bo karanîna qanûnî têne wergerandin, ji zimanek bo zimanek din. Di hin rewşan de, ev dikare bibe wergerandina gelek zimanan bo zimanên din. Ji ber ku qanûn bi piranî li gorî welat, çand û dadrêsiya dadgehê diguhezîne, gelek tevlihevî tê de hene. Ji bo nimûne, kîjan ziman di dewletek laîk de destûr e, dibe ku di yek li ser bingeha olî de qedexe be. Her çend karanîna termînolojiya qanûnî dikare tiştan hêsantir bike, ew bi tu awayî ne dermanek e.

Lêbelê, ew cûdahiya çandî ne tenê tiştê ku wergera qanûnî bêhempa dike ye. Wekî ku hûn hêvî dikin, cewhera rast û teknîkî ya nivîskî ya dadrêsî tê vê wateyê ku wergerandina wê rastbûnê hewce dike. Wergêrek serbixwe ku di cîhana qanûnê de ezmûnek tune ye, dibe ku têbikoşe ku fêm bike ka çima li cîhek diyardeyek pêdivî ye an çima cînavek li ser cînavek din hate bikar anîn. Nehesibandina vê yekê dikare bibe sedema encamên xerîdar ên xerîdar, derfetên winda, dozên potansiyel û pirsgirêkên din.

Belgeyên ku di sektora dadrêsî de ne ev in:

  • peymanên
  • Milkê zanistî
  • Dozxwazî
  • Encamên dadgehê
  • Belgeyên qanûnî yên pargîdanî
  • Belgeyên vedîtinê
  • Patents
  • Wills
  • Peyman
  • Pirtûkên Karmendan
  • de Ferexetname
  • Peyman

 Mesrefên Wergera Hiqûqî ya Xizan

Her çend hûn dikarin piçûkek drav bidin hev, wergirtina belgeyên xwe yên qanûnî ji hêla serbixweyek erzan ve têne wergerandin, ev dikare di dawiyê de ji we re biha bibe. Kêm pîşesazî bi qasî qanûnê hesas in. Û tewra xeletiyek piçûk jî dikare bibe sedema zirarek bêserûber. Li jêr çend nimûne hene ku çi dibe bila bibe dema ku tişt xelet bibin:

  • Samsung Electronic vs. Semiconductor Energy Laboratory Co. (SEL): Di dozek li Japonê de, SEL rûpelek yek, wergera beş a belgeyek girîng şand. Muxalefeta wan, Samsung, destnîşan kir ku ev wergera qismî ne nûnerê belgeya tevahî ye û nûnertiya hewildanek xelet a arastekirina dadgehê dike. Rêveberiya Federal qebûl kir. SEL ji ber ku hemû belgeyên xwe wernegerîne, li şûna tiştên ku wan girîng dibînin, doz winda kir.
  • Têkiliyên Îngilîzî bo Çînî: Çewtiyên wergera peymanê dikare bibe sedema windahiyên girîng. Di sala 2011 de, Dadgeha Deryayî ya Şanghayê dît ku kalîteya wergerên ji bo belgeyên deryayî kêm bû. Mînakî, peyva "drydocking" bi gelemperî wekî "şuştina tankê" xelet hate şîrove kirin. Vê yekê jî di navbera aliyên Çînî û biyanî de alozî derket. Lêbelê, ev tenê mînakek ji gelekan e. Tê texmîn kirin ku ji sedî 5ê nakokiyên çînî û biyanî ji xeletiyên wergerê derdikevin.
  • Daxuyaniyek li ser dozek hestiyar hate ragihandin: Di sala 2012-an de, Dadgeha Bilind a Kanadayê Dadwer Hill, ji ber wergera qanûnî ya nerast di dozek destdirêjiya seksî de biryara nepenîtiyê da. Dadger pê hesiya ku kalîteya jêrîn ya wergeran nûnertiya rast ji bersûc red dike. Digel ku ev yek bû sedema zirarên diravî, lê dibe ku jinek ji edaletê bêpar bike.

10 Tiştên ku Hûn Dikarin Bikin Ji bo Nekevin Pirsgirêkên Wergerên Yasayî

Heke hûn nexwazin ku bi cezayên mîna Samsung an jî dadgehên dadrêsî yên biyanî dilşikestî bi dawî bibin, hûn ê bixwazin ku dest bi lênihêrîna jêrîn bikin:

  1. Belgeya Orjînal bi dawî bikin: Dibe ku we pêvajoyek guhertibe an jî hin guhertin di protokola pargîdaniyê de çêkiriye. Wekî din, hûn lê digerin ku belgeya orîjînal ji nû ve ava bikin an ji nû ve organîze bikin. Berî ku hûn tiştan ji wergêrê xweya qanûnî re bişînin divê ev hemî tişt bêne temam kirin. Ev ê dev ji wan berde ku paşê dîsa belgeyan biguherînin. Bê guman di vê gavê de sererastkirin û guherandinên dawîn jî tê de bin!
  2. Belgeya xwe piştrast bikin: Pêdivî ye ku hûn dezgehek ku xwedan ezmûn, zanîna rasterast e û pêvajo bi rastî dizane ka meriv çawa wergerandinê bikire, û dûv re belgeya xweya qanûnî piştrast bike da ku pê ewle bibe ku ew ji we re destûr e ku hûn di dozek de bikar bînin.
  3. Fêm bikin ka Çi Pêdivî ye ku were wergerandin: Mîna ku doza SEL nîşan dide, ew her gav ne mesele ye ku werger çi dibêje. Carinan dibe ku dozek bigihîje tiştê ku we heye û we werger nekiriye. Ji ber vê yekê, hinekî bifikire ka kîjan belgeyên ku hûn pêşkêşî wergêrek dikin. Ji bo ku tiştan hêsantir bikin, ji wan re bibêjin ku hûn çi hêvî dikin ku bikin. Piraniya wergêrên qanûnî yên pejirandî dikarin wê hingê bikar bînin ku planek hevgirtî ava bikin.
  4. Piştrast bikin ku we Zaravayê Rast heye: Îngilîzî û Îngilîzî ya Amerîkî du heywanên cuda ne. Heman tişt ji bo Brezîlya û Portekîzî standard jî derbas dibe. Berî ku wergêrê weya qanûnî dest pê bike divê hûn tiştên ku hûn hewce ne eşkere bikin. Zêdetir agahdarî hûn dikarin li ser ku û çawa agahdarî werin bikar anîn bidin wan, çêtir e.
  5. Berdewam be: Ji bo bidestxistina hevgiriya naverokê, hûn ê bixwazin hem ferhengokek peyvên sereke û hem jî rêbernameyek şêwazê li hev bikin. Dema ku bi hev re, ev her du tişt dê hem karanîna termînolojiya rast û hem jî girêdana marqeyê misoger bikin. Ji bo ya berê, wergêrê we dikare daneyan li ferhenga wergera xwe bar bike. Ev texmînan ji wê derdixe.
  6. Wergêrê xwe nûve bikin: Piştrast bikin ku Wergêrê we di bin çavan de ye: Dîroka dadgeha we guherî? Ma hûn di patenta xwe de guhertinan dikin? Guhertin çiqas mezin an piçûk be jî, hûn ê bixwazin ku wergêrê xwe yê qanûnî agahdar bikin. Li Karûbarên Zimanê Amerîkî, em baş ji muhletên teng û guheztinên domdar ên di pergala dadgehê de agahdar in. Ji ber vê yekê me pêvajo hene da ku pê ewle bibin ku ev guhertinên daxwazkirî bi bandor têne çêkirin.
  7. Ewlekariyê verast bikin: Agahdariya xwe ewledar bikin bi nîqaşkirina ka protokolên bi pêşkêşvanê we re hene.

Derheqê Xizmetên Zimanê Amerîkî

Ji dema damezrandina me di 1985 de, em bûne ajansek ziman a pêşeng ku bi gelek pargîdaniyên mezin ên hiqûqê û rêxistinên qanûnî re têkiliyek nêzîk heye. Em ne tenê li Dewletên Yekbûyî, lê li seranserê cîhanê yek ji mezintirîn, herî serketî pêşkêşkerên karûbarê ziman in. Pisporên me yên ziman bi zêdetirî 200 zimanan gelek xizmetên zimanî pêşkêş dikin. Ya herî girîng jî, em 24 saetên rojê, 7 rojên hefteyê amade ne.

AML-Global di cîhanê de xwedan çend behreyên zimanî yên herî bibandor e. Van pisporên zimanên pir jêhatî têne xebitandin, nişandan û ceribandin da ku xebata kalîte ya bilind misoger bikin.

AML-Global bi xîretkêşiya berbiçav, ji bo peydakirina karûbarên zimanî yên biha-bandor, bi kalîte û bêkêmasî navûdengek berbiçav bi dest xistiye.

Bi e-nameyê bi me re têkilî daynin interpreting@alsglobal.net  an jî bi têlefonê 1-800-951-5020 ji bo texmînek belaş li ser wergera weya qanûnî.

EM HEM ALL KARTDSN QEDEXA SERDEMOR QEBL DIKIN

Quote Zû