政府の翻訳と知っておくべき重要事項

American Language Services は、ほぼ 4 年にわたり、地方、州、連邦政府機関による無数の文書の翻訳を支援してきました。 その間に、私たちは政府機関が関係者とどのように、また何をコミュニケーションする必要があるのか​​について鋭い理解を深めてきました。 この分野への当社の献身的な取り組みにより、当社はできる代理店としての評判を獲得しています。 当社は多様なスタッフを擁し、中小企業 (SBE) として指定されているため、当社を雇用することで少数派の要件を満たすことも容易になります。

このホワイトペーパーでは、政府機関向けの言語サービスに関する基本情報をいくつか説明し、優れた翻訳者の特徴について概説します。

政府翻訳の概要

北米における限定的な英語に堪能な人々の数が、過去数十年だけで XNUMX% 以上増加したと思いますか。 これはショックを受けるかもしれませんが、デジタル化された世界では国境や出身国がどれほど重要ではないかを示す一例にすぎません。 グローバル化が進むにつれて、政府レベルでの言語の多様性に対する要求は今後も高まり続けるでしょう。

多くの政府機関は、政府機関のすべての構成員が政府のフォームやさまざまな文書にアクセスできるようにすることを義務付けています。 これは多くの場合、政府機関の管轄区域内で外国人スピーカーの一定の最低割合に達することで決定されます。 これは、年間ベースで数千万語が翻訳されることに相当します。

政府翻訳の必要性は、官僚的なお役所仕事をはるかに超えています。 軍事、法律、外交、教育、ビジネスを対象とした取り組みの成功は、多くの場合、さまざまな言語での情報の入手可能性にかかっています。 あなたが外国人の作家/講演者で、英語が読めないために特別な医療上の指示が理解できない場合を想像できますか? それは潜在的な悪夢であり、生命を脅かす可能性があります。

翻訳会社は政府と協力して、次の文書を含むさまざまな種類の文書を翻訳します。

  • 入国管理書類
  • 安全シート
  • 大統領令
  • 納税申告書
  • 投票
  • 政府の検査事務手続き
  • コンプライアンス
  • 医療情報
  • 安全シート
  • 出生/死亡証明書
  • ディプロマ
  • プレスリリース
  • 外交発表
  • 貿易協定

政府翻訳が間違った場合のコスト

行政事務の誤りは悲惨な結果を招く可能性があります。 標準以下の政府翻訳者を選択すると、次のような意味が生じます。

  • 悪化した外交関係
  • 重要な公開情報の誤伝達
  • 効果の低い緊急時および公共安全への取り組み
  • ビジネス、コミュニティ、国、政府機関、または部門の評判を傷つけること
  • 外国人講演者の政治や市民活動への関与が減少
  • 収益の減少とグローバリゼーションコストの増大
  • 罰金の支払い、資金の喪失、または社会の監視の強化に直面することになります。

政府系翻訳者に求められるもの

私たちは、皆さんが収入の損失、高額な罰金、または市民の参加の欠如に対処するのに行き詰ることを望んでいないことを確信しています。 したがって、適切な翻訳会社を雇うことが重要です。 しかし、政府翻訳を提供する資格がある人は何で決まるのでしょうか?

  • 現地法の理解: 同じ国は二つとありません。 ある国で許可されていることが、別の国では法律に違反する可能性があります。 これは、政府文書の用語や形式に影響を与える可能性があります。 確実に正しく対応するには、ターゲット市場で豊富な経験を持つ代理店を選択する必要があります。 法律に関する知識を確認するには、専門知識を詳しく説明してもらいます。
  • 政府の承認: 政府には官僚的な手続きがたくさんありますが、ゼロから関係を構築しようとすると、それはさらに多くなります。 そのため、国固有の認定を取得しているか、ターゲット市場の政府機関との連携経験が豊富な言語サービスプロバイダーを常に選択する必要があります。 たとえば、AML-Global は、連邦 GSA スケジュールに記載されている数少ないプロバイダーの XNUMX つです。 資格を判断するには、関連する認定資格について尋ねます。
  • 位置精度: 政府翻訳では、ほんの少しの間違いでもマイナスの影響を与える可能性があります。 専門の代理店と協力していることを確認するには、その編集プロセスについて問い合わせてください。 あなたの仕事を誰が二重チェックするのでしょうか? 他のプロバイダーに委託されることはありますか? 修正は何回まで可能ですか? 彼らの平均正解率はどれくらいですか? これらの質問に対して確かな答えを提供できない場合は、次の候補者に進みます。
  • セキュリティと機密保持: 誰でも自分のドキュメントにアクセスできるようにする必要はありません。 これは、安全なデータや機密情報が関係する場合にも当てはまります。 データの安全性を確保するには、LSP 候補に、すべての安全性を確保するために講じる手順について尋ねてください。 入場にはパスワードが必要ですか? 高度な暗号化方式を使用しますか? 安全なサーバー上でホストしますか? この特性の重要性は、関連するドキュメントの種類によって大きく異なります。
  • 在庫: 政府は時々糖蜜のようなスピードで動いているように見えますが、場合によっては迅速な対応が必要な場合もあります。 必要なときに正確に作業を完了できるようにするには、24 時間年中無休で対応し、納期が短い会社に依頼する必要があります。 これらの重要なサービスにサインアップする前に、急ぎのニーズ、必要な通常の完了時間、その他の文体上の希望点を潜在的な翻訳ベンダーと明確にすることが重要です。

アメリカの言語サービスについて

1985 年以来、当社は政府翻訳の頼りになるプロバイダーとなるよう熱心に取り組んできました。 現在、当社は米国だけでなく世界中で最大かつ最も成功している言語サービスプロバイダーの 150 つです。 当社の言語専門家は、24 以上の言語であらゆる言語サービスを提供します。 当社は連邦政府との GSA スケジュール契約も締結しています。 迅速な対応が重要であるため、弊社では 7 時間年中無休で対応しております。

AML-Global には、世界で最も優秀な政府翻訳者が何名か所属しています。 これらの高度なスキルを持つ言語専門家は、高品質の仕事を保証するために採用、選別、テストされます。 当社の厳格な採用要件により、翻訳プロジェクトに必要な社会的専門知識を確実に得ることができます。

AML-Global は細部に細心の注意を払うことにより、政府のあらゆるレベルの人々に費用対効果の高い高品質の翻訳サービスを提供することで優れた評判を獲得しています。

メールでお問い合わせください 翻訳@alsglobal.net または、1-800-951-5020 までお電話いただき、政府翻訳の無料見積もりをご依頼ください。

私たちはすべての主要なクレジットカードを受け入れます

クイック見積もり