字幕の専門知識

字幕は、話し言葉を画面上に書かれたテキストに翻訳するプロセスです。 これは一種の視聴覚翻訳であり、独自のルールとガイドラインがあります。 字幕自体は、画面の下部に表示されるキャプションであり、これらは任意のターゲット言語に翻訳できます。 このプロセスには、グラフィックのローカリゼーションも含まれます。

メディアのニーズに対応する必要がある理由

私たちはそれをすべて行います私たちの正確でタイムリーな配達私たちのギア私たちの手頃な価格
AML-Globalは、ナレーション、吹き替え、字幕、スクリプトのローカリゼーション、制作、完全なスタジオサービスなどすべてを行います。私たちのクリエイティブメディアの専門家は、すべてのプロジェクトが時間通りに予算内で終了することを確認します。 私たちのVOアーティストは、それぞれの言語で最高の才能を代表しています。最新のハイエンドレコーディング機器、ポストプロダクション、レンダリングソフトウェア、その他の高度なツールを備えた、最先端のフル装備のスタジオがあります。 言い換えれば、私たちは仕事を正しく行うためのすべてを持っています!私たちが毎年扱っている才能の深さとビジネスの量の結果として、私たちは競合他社を打ち負かして、メディアサービスを高額で提供することができます。

多くの異なるアプリケーション間で字幕を付けるには、さまざまな用途があります。 私たちの熟練したチームは、ターゲットオーディエンスのためにコンテンツを適切にローカライズするための専門知識を持っています。 以下のサンプルをご覧ください。

英語字幕サンプル

英語字幕サンプル

簡体字中国語字幕サンプル

ロシア語字幕サンプル

ベトナム語字幕サンプル

アラビア語字幕サンプル

タイ語字幕サンプル

マレー語字幕サンプル

スペイン語字幕サンプル

始める準備はできましたか?

私たちはいつもあなたのためにここにいます。 メールでお問い合わせください 翻訳@alsglobal.net または、1-800-951-5020までお電話ください。 

私たちはすべての主要なクレジットカードを受け入れます

クイック見積もり