मानव संसाधन अनुवाद और व्याख्या युक्तियाँ

मानव संसाधन पेशेवरों को पिछले वर्ष में बेहद चुनौतीपूर्ण चुनौतियों का सामना करना पड़ा है। छंटनी, फ़र्लोफ़्स, तेज़ी से बदलते काम प्रोटोकॉल और अब वापस काम प्रोटोकॉल। जैसा कि राष्ट्र एक बार फिर से बढ़ कर वर्चुअल वर्क एनवायरनमेंट की नई वास्तविकता के साथ महामारी पूर्व सामान्य होने लगा है क्योंकि एचआर विभागों को नियमों को फिर से लिखने के लिए तेजी से चुनौती दी जा रही है। 

हम बहुभाषी कार्यबल के साथ सैकड़ों कंपनियों और संगठनों को भाषा आवश्यकताओं की आपूर्ति करके और तेजी से बदलते कार्यस्थल के वातावरण में उनके संचार और अनुपालन को अद्यतन करके महामारी के माध्यम से नेविगेट करने में मदद कर रहे हैं। हमने मानव संसाधन विभागों के स्कोर के साथ काम किया है जो कर्मचारी हैंडबुक, घोषणाओं, लाभकारी सूचनाओं के अनुपालन और कानूनी दस्तावेजों से सामग्री का अनुवाद कर रहे हैं।

मौखिक व्याख्या के लिए, शिफ्ट वीडियो रिमोट इंटरप्रिटिंग (वीआरआई) में चला गया है। हम बैठकों, लाभ सारांश, साक्षात्कार और घटनाओं के लिए ज़ूम, और अन्य लोकप्रिय प्लेटफार्मों में वीआरआई के सैकड़ों असाइनमेंट करते हैं। हम विभिन्न तरीकों से #HumanResource विभागों की सहायता कर रहे हैं। हम यह भी जानते हैं कि ऑन-साइट व्याख्या जल्द ही वापस आ जाएगी और यह प्रोटोकॉल और चुनौतियों का अपना सेट होगा जिसके माध्यम से हम आपका मार्गदर्शन कर सकते हैं। नीचे कुछ महत्वपूर्ण सुझाव दिए गए हैं, जो समय की माँगों के अनुपालन में मदद करते हैं।

  1. एक भरोसेमंद भाषा साथी की स्थापना करें जो आपकी आवश्यकताओं के लिए तेजी से प्रतिक्रिया कर सकता है
  2. सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद साथी ने उपलब्ध सेवाओं में तेजी लाई है। 
  3. यदि कंपनी आईएसओ प्रमाणित है तो आईएसओ प्रमाणित कंपनियां उत्तम गुणवत्ता का उत्पादन करेंगी।
  4. सुनिश्चित करें कि कंपनी प्रौद्योगिकी के साथ अद्यतित है और आपको लागत कम करने और स्थिरता और गति बढ़ाने के लिए ट्रांसलेशन मेमोरी प्रदान कर रही है। अपडेट और परिवर्तनों के अनुवाद के लिए बार-बार शुल्क लेने की आवश्यकता नहीं है। 
  5. पुष्टि करें कि आपके द्वारा उपयोग की जाने वाली कंपनी के पास मानव संसाधन और कानूनी दस्तावेजों और अनुपालन के साथ व्यापक अनुभव है। संदर्भ के लिए पूछें। 
  6. अपने समय सीमा और बजट के भीतर प्रक्रिया और वितरण कार्य सुनिश्चित करने के लिए एक छोटा सा नमूना अनुवाद करें।
  7. मुख्य तिथियों को ध्यान में रखें और इन तिथियों के अनुवाद के लिए सामग्री तैयार करने का प्रयास करें जितनी जल्दी हो सके। 
  8. जरूरतों की व्याख्या करने के लिए, कर्मचारियों की जरूरतों और संबंधित मुद्दों के लिए मीटिंग समय निर्धारित करें जिनकी आवश्यकता होने पर विदेशी भाषाओं के लिए जल्द से जल्द आवश्यकता होती है, ताकि वे उस भाषा में उपलब्धता सुनिश्चित कर सकें। 
  9. सुनिश्चित करें कि आप अपने कार्यबल की बोली और विशिष्ट आवश्यकताओं को विशेष रूप से दुर्लभ भाषाओं में समझते हैं।
  10. सुनिश्चित करें कि आप वर्चुअल मीटिंग के लिए जिस प्लेटफ़ॉर्म का उपयोग कर रहे हैं, उसका कई भाषाओं और इंटरप्रिटेशन के लिए परीक्षण किया गया है और आपकी एजेंसी के पास अनुभवी और कुशल दुभाषिए हैं।  

अमेरिकी भाषा सेवाओं के बारे में

  • 1985 के बाद से, हमारी कंपनी ने मानव संसाधन भाषा सेवाओं के प्रदाता बनने के लिए लगन से काम किया है। हम न केवल अमेरिका में, बल्कि दुनिया भर में सबसे बड़े, सबसे सफल भाषा सेवा प्रदाताओं में से एक हैं। हमारे भाषा विशेषज्ञ 150 से अधिक भाषाओं में भाषा सेवाओं की एक पूरी श्रृंखला प्रदान करते हैं। हम आईएसओ 9001 और आईएसओ 13485 प्रमाणित हैं जो हमारी उत्कृष्ट प्रक्रियाओं के लिए एक वसीयतनामा है। त्वरित प्रतिक्रिया के महत्व के कारण, हम दिन में 24 घंटे, सप्ताह में 7 दिन उपलब्ध हैं।
  • AML-Global के पास दुनिया के कुछ सबसे प्रभावशाली मानव संसाधन अनुवादक और दुभाषिए हैं। इन उच्च कुशल भाषा पेशेवरों को भर्ती किया जाता है, स्क्रीनिंग की जाती है और उच्च गुणवत्ता वाले काम को सुनिश्चित करने के लिए परीक्षण किया जाता है। हमारी कठोर भर्ती आवश्यकताओं से यह सुनिश्चित होता है कि आपको अपनी अगली परियोजना के लिए सटीक विशेषज्ञता प्राप्त होगी।
  • विस्तार पर सावधानीपूर्वक ध्यान देकर, एएमएल-ग्लोबल ने मानव संसाधन परियोजनाओं की एक विस्तृत विविधता के लिए लागत प्रभावी, उच्च गुणवत्ता वाली भाषा सेवाएं प्रदान करने के लिए एक उत्कृष्ट प्रतिष्ठा अर्जित की है।
  • पर ईमेल द्वारा हमसे संपर्क करें ट्रांसलेशन @alsglobal.net या अपने अगले प्रोजेक्ट पर मुफ्त अनुमान के लिए 1-800-951-5020 पर कॉल करें।

हम सभी प्रमुख क्रेडिट कार्ड स्वीकार करते हैं

त्वरित उद्धरण