कानूनी रूपांतर

अमेरिकन लैंग्वेज सर्विसेज 30 वर्षों से वकीलों को विभिन्न प्रकार की ऑडियो फाइलों से महत्वपूर्ण जानकारी खोदने में मदद कर रही है। उस समय के दौरान, हम कानूनी बदलावों के महत्व को समझ गए हैं। हमने संघर्ष कानून कंपनियों और कानूनी विभागों के बारे में कहानियाँ भी सुनी हैं। इस टुकड़े में, हम आपकी कानूनी फर्म या कानूनी विभाग के लिए एक योग्य कानूनी प्रतिलेखक को काम पर रखने के लाभों पर चर्चा करेंगे।

5 वजहों से आपकी लॉ फर्म को लीगल ट्रांस्क्रिप्शन की जरूरत है

गुणवत्ता कानूनी प्रतिलेखन की मांग पिछले एक दशक में लगातार बढ़ी है और भविष्य में और भी अधिक बढ़ने की उम्मीद है। यह वृद्धि कई कारकों द्वारा अधिक सुलभ और बेहतर रिकॉर्डिंग विकल्प, कम-लागत प्रतिलेखन विकल्पों में वृद्धि, और डिजिटल रिकॉर्ड के लिए एक वृद्धि को प्राथमिकता देती है। नीचे वर्णित विवरण, कोई संदेह नहीं है, खेलने के लिए एक हिस्सा है:

  • प्रोफेशनल ट्रांसक्राइबर इसे तेजी से और अधिक सटीक रूप से प्राप्त कर सकते हैं: जब आपको किसी चीज की सही ढंग से घूमने की जरूरत होती है और तेजी से किसी ऐसी कंपनी में जाना बेहतर होता है जो किसी के घर में काम करने के बजाए ट्रांसक्रिप्शन के काम में माहिर हो। पेशेवर प्रतिदिन ऑडियो और वीडियो फ़ाइलों के साथ काम करते हैं और इस प्रक्रिया में माहिर होते हैं। आमतौर पर टर्नअराउंड समय लगभग 50% तेज होता है और इनकी सटीकता दर आम तौर पर घर के लिए लगभग 98-80% की तुलना में 90% + रेंज में होती है। इसके अलावा, जब आप इन-हाउस ट्रांस्क्रिप्शन करते हैं तो यह कर्मचारियों पर बोझ डाल देता है और अन्य कामों से अलग हो जाता है जिनकी जरूरत होती है और इससे समय की देरी होगी। 
  • अधिकांश कानूनी मामलों के लिए प्रमाणित लिपियों की आवश्यकता होती है: जब आप न्यायालय के मामले के लिए लिपियों का उपयोग करते हैं, चाहे वह एक बयान, मध्यस्थता, सुनवाई, परीक्षण या कुछ और हो, तो कानूनी रूप से वैध नियमों के अनुसार एक प्रमाणन आवश्यक है। इसका मतलब यह है कि यदि आपके पास अपना प्रतिलेखन प्रमाणित नहीं है तो इसे आपके मामले के साक्ष्य के रूप में अनुमति नहीं दी जाएगी। बेशक, आपके मामले में इसके भयानक परिणाम हो सकते हैं। इसलिए प्रमाणपत्र की आवश्यकता वाले मामलों में एक बाहरी प्रतिलेखन का उपयोग अनिवार्य है।
  • यह आपको अधिक समय बिताता है कि क्या मामला होता है: न्याय के तराजू को संतुलित करने में मदद करने के लिए अपना कानूनी काम करना फजी ऑडियो फाइलों के माध्यम से घंटों इंतजार करने से ज्यादा महत्वपूर्ण है। आपको और आपके अन्य कानूनी कर्मचारियों को इस बोझिल काम से मुक्त करके, एक विशेषज्ञ कानूनी प्रतिलेखन टीम का उपयोग करके आप अपने ग्राहक और उनके मामले पर ध्यान केंद्रित करने में सक्षम होते हैं और जो महत्वपूर्ण है उस पर काम करते हैं। यह तालमेल बनाता है और ग्राहक प्रतिधारण की संभावना को बढ़ाता है। यह एक बहुत अधिक उत्पादक और लागत प्रभावी तरीका है।
  • पाठ को तब ऑडियो या वीडियो फ़ाइलों के साथ काम करना आसान होता है: क्या आप कल्पना कर सकते हैं कि 10 घंटे लंबी इलेक्ट्रॉनिक फ़ाइल में 2 सेकंड का ऑडियो क्लिप खोजने की कोशिश की जाए? एक गवाही के माध्यम से आधे रास्ते में इस्तेमाल किए गए सटीक शब्द को याद करने के लिए लड़ना? प्रलेखन के लाभ के बिना अपनी स्मृति का अनुमान लगाना और जांचना? यही आप शायद अभी से निपटें। जब आप जमा या अन्य मौखिक साक्ष्य ट्रांसफर करते हैं, तो आप आधुनिक युग की सबसे बड़ी खोजों में से एक से लाभान्वित होते हैं: CTRL + F। पाठ के लिए एक प्रतिलेखन में टाइमकोडिंग भी शामिल हो सकती है जो आपके लिए महत्वपूर्ण है कि आप ठीक से पा सकें जहां विशिष्ट मार्ग स्थित हैं और एक महान टाइमर सेवर है। 
  • आप एक हाइलाइटर का उपयोग कर सकते हैं: ऑडियो फाइलों को चिन्हित करना अधिक कठिन है, फिर यह लिखित पाठ के अनुभागों को उजागर करना है। आप वास्तव में ऑडियो फ़ाइलों पर क्रेयॉन या स्क्रैबल नोट नहीं ले सकते। ऐसा करने की क्षमता कानूनी पारगमन के लाभों में से एक है। ऑडियो फ़ाइलों को लगातार सुनने और उनकी समीक्षा करने के लिए आगे जाने के बजाय, लिखित पाठ को देखना और महत्वपूर्ण अनुभागों को उजागर करना बहुत आसान है जो आपके मामले के लिए महत्वपूर्ण हैं। आप जल्दी से अपने नोट्स पर नज़र डाल सकते हैं और हाइलाइट किए गए सेक्शन देख सकते हैं।
  • पारगमन आसानी से साझा किया जा सकता है: मामले में शामिल सभी लोग एक समय में उपस्थित नहीं हो सकते। महत्वपूर्ण डिजिटल फाइलों की कार्यवाही या टेक्स्ट कॉपी का एक प्रतिलेखन सहयोगियों और आपके ग्राहकों को बेवजह मामले से बेहतर ढंग से जुड़ने देता है। यह आपके सहयोगियों से कुछ आवश्यक सहायता प्रदान कर सकता है और आपके ग्राहकों को उनके मामले के विवरण को समझने में और उनके इनपुट की आवश्यकता होने पर रणनीति के महत्वपूर्ण निर्णय लेने में सहायता करने में मदद करने के लिए आपके क्लाइंट को बहुत स्पष्ट तस्वीर प्रदान करता है।

जब आप उन सभी कारणों को कानूनी प्रतिलेखन की कम लागत (औसत $ X प्रति मिनट) के साथ जोड़ते हैं, तो कानूनी प्रतिवेदन अब एक वैकल्पिक पर्क के कम और एक व्यावसायिक आवश्यकता के अधिक हैं। अब जब आप लाभों से अवगत हैं, तो हम संक्षेप में चर्चा करेंगे कि आपको प्रदाता में क्या देखना चाहिए।

प्रदाता चुनने से पहले पूछे जाने वाले प्रश्न:

सभी प्रतिलेखन समान नहीं बनाए गए हैं; ऐसा कुछ जो अधिक से अधिक स्पष्ट होता जा रहा है क्योंकि उनके लिए आवश्यकता बढ़ती है। यदि आप सबसे सस्ता व्यक्ति जिसे आप पा सकते हैं, के साथ जा रहे पैसे बचा सकते हैं, तो सबपर ट्रांससेशन अक्सर कोई भी नहीं होने से भी बदतर होता है। यह सुनिश्चित करने के लिए कि आप किसी ऐसे व्यक्ति को नियुक्त करते हैं जो वास्तविक सौदा है, और न केवल एक व्यक्ति जो ऑनलाइन लेखों के एक जोड़े को पढ़ता है, उनसे निम्नलिखित प्रश्न पूछें:

  • ऑडियो की गुणवत्ता के आधार पर, क्या आपकी फर्म 98% या उससे अधिक की सटीकता दर की गारंटी दे सकती है?
  • क्या आपके पास एक सुरक्षित फ़ाइल स्थानांतरण प्रणाली है।
  • आप हमारे प्रोजेक्ट को कितनी जल्दी चालू कर सकते हैं?
  • आप इस व्यवसाय में कितने समय से हैं?
  • क्या आप कानूनी मामलों के लिए आवश्यक प्रमाणपत्रों की आपूर्ति करते हैं?
  • आपके विशिष्ट बदलाव बार क्या दिखते हैं?
  • क्या आप देयता बीमा से आच्छादित हैं?
  • आप अपनी जानकारी कहाँ संग्रहीत करते हैं?
  • यह बाहरी पहुंच के खिलाफ कैसे सुरक्षित है?
  • क्या आपको एनडीए पर हस्ताक्षर करने के लिए अपने ट्रांसक्रिप्शनिस्ट की आवश्यकता है?

क्योंकि वे बहुत अधिक उपलब्धता और भाषा विकल्पों की अधिकता प्रदान करते हैं, हम आम तौर पर एक स्वतंत्र ठेकेदार या इन-हाउस विकल्प पर एक एजेंसी के लिए चयन करने का सुझाव देते हैं। 

अमेरिकी भाषा सेवाओं के बारे में

1985 में हमारी स्थापना के बाद से, हम एक छोटी एजेंसी से दुनिया की सबसे बड़ी भाषा सेवा कंपनियों में से एक हो गए हैं। गुणवत्ता और ग्राहक संतुष्टि के लिए हमारा समर्पण इस परिवर्तन के पीछे प्रेरक शक्ति है। हमारे कुशल ट्रांसक्रिप्शनिस्ट 200 से अधिक विभिन्न भाषाओं में सेवा प्रदान करते हैं ताकि लोगों को कानूनी और कानून प्रवर्तन उद्योगों में यह सुनिश्चित किया जा सके कि उन्हें अपना काम करने के लिए क्या चाहिए। 24/7 उपलब्ध, हम सबसे अधिक दबाव वाले मामलों को भी संभाल सकते हैं।

एएमएल-ग्लोबल में कर्मचारियों पर दुनिया के सबसे प्रभावशाली ट्रांसक्रिप्शनिस्ट हैं। इन उच्च कुशल भाषा पेशेवरों को भर्ती किया जाता है, स्क्रीनिंग की जाती है और उच्च गुणवत्ता वाले काम को सुनिश्चित करने के लिए परीक्षण किया जाता है।

पर ईमेल द्वारा हमसे संपर्क करें ट्रांसलेशन @alsglobal.net या 1-800-951-5020 पर फोन के माध्यम से अपने कानूनी प्रतिलेखन परियोजना पर एक उद्धरण प्राप्त करें।

हम सभी प्रमुख क्रेडिट कार्ड स्वीकार करते हैं

त्वरित उद्धरण