Käännösratkaisut, joissa hyödynnetään konekäännöksiä ja tekoälyä, inhimillisten toimittajien kanssa tai ilman

American Language Services (AML-Global) on edelleen teknologisen innovaation eturintamassa. Ymmärrämme, että ammattitaitoiset, ammattitaitoiset ja kokeneet ihmiskääntäjät ovat olleet ja tulevat jatkossakin olemaan tärkeitä laadukkaiden asiakirjojen käännösten toimittamisessa. Olemme kuitenkin ottaneet nopeasti käyttöön huipputeknologian, joka lisää tehokkuutta, nopeuttaa tuotantoaikaa, integroituu eri järjestelmiin ja alentaa kustannuksia.

Omaksumme kielipalvelujen ja sisältöratkaisujen kehityksen integroimalla käännösmuistin (TM), konekäännökset (MT), tekoälyn (AI) ja ihmiskääntäjiä.

5 syytä, miksi meidän pitäisi käsitellä seuraavaa käännöstäsi

NopeusAlennetut kustannuksetJoustavuusTekninen taitoAsiantuntemuksemme
Kone- ja tekoälykäännösratkaisumme takaavat nopean toimituksen laadusta tinkimättä. Tarvitsitpa kiireistä pyyntöä, tiukkaa määräaikaa tai tarvitsetko jotain nopeasti tarkistettavaksi, tarjoamme erinomaisia ​​vaihtoehtoja.Konekäännökset, joissa käytetään kehittynyttä tekoälyä yhdistettynä etusijalle tarkoitettujen sanakirjojen, sanastojen ja laajan käännösmuistimme (TM) kanssa, pystymme leikkaamaan kustannuksia merkittävästi ja lisäämään johdonmukaisuutta ja nopeuttamaan toimitusta.Tarjoamme neljä ainutlaatuista palvelutasoa, jotka on kuvattu alla. Tämä tarjoaa suurta joustavuutta tarpeisiisi ja vaatimuksiisi sopivan optimaalisen vaihtoehdon valinnassa.AML-Global käyttää uusinta ja tehokkainta tekoäly- ja konekäännösteknologiaa sekä perinteisiä teknisiä ratkaisuja, kuten julkaisuohjelmistoja, tekstintunnistusohjelmia ja muita ohjelmia.Palveluihimme kuuluvat Sertifioidut käännökset erilaisiin juridisiin ja muihin tarkoituksiin. Meillä on ISO 9001- ja ISO 13485 -sertifikaatit, jotka todistavat poikkeukselliset laatujärjestelmämme ja -prosessimme sekä sitoutumisemme käännösalan parhaiden käytäntöjen noudattamiseen.

Konekäännökset  

Tekoäly- ja koneoppimisresurssien avulla voimme helpottaa prosessia ja auttaa asiakkaitamme saavuttamaan tavoitteensa. Voimme hyödyntää nykyaikaisia ​​tekoälytyökaluja korvaamatta ihmisen käännöstä yhdistämällä hienoimmat Neural Machine Translation (NMT) -resurssit todistettuihin menetelmiin sisällön parantamiseksi ja toimitusten nopeuttamiseksi. Näin asiakkaamme voivat maksimoida käännösten ja lokalisoinnin vaikutuksen ja säilyttää samalla kieliasiantuntijoidemme keskeiset pätevyysedut, jotka ovat edelleen tärkeä osa prosessia.

Tekoälyn (AI) ratkaisut

Tekoäly- ja koneoppimisresurssien käyttö auttaa meitä virtaviivaistamaan prosessia, joten asiakkaamme saavuttavat tavoitteensa yhdistämällä parhaat neurokonekäännösresurssit (NMT) parhaisiin käytäntöihin sisällön parantamiseksi ja toimitusten nopeuttamiseksi. Tämä ei ole tapa korvata ihmisen käännöstä, vaan pikemminkin tapa käyttää nykyaikaisia ​​tekoälytyökaluja, jotka ovat saatavilla yhdessä heidän kanssaan. Tämä antaa asiakkaillemme tavan maksimoida kääntämisen ja lokalisoinnin sisältövaikutus. Näin kielitieteilijämme ovat edelleen kiinteä osa prosessia ja myös asiakkaamme saavat tärkeät pätevyysedut.

3 palvelutasoa koneille, tekoälylle ja käännöksille

  1. Raakakonekäännökset
    • Perusteellisin käännösratkaisumme ilman ihmisen muokkaamista, jonka konekäännösmme tarjoaa 
    • Tämä sopii yleiseen ja yleiseen sisältöön, jossa yleinen merkitys ja käännösnopeus ovat tärkeitä
    • Raw MT ei ota huomioon tyyliä, syntaksia tai terminologiaa
  1. Käännökset Light Human -jälkieditaatiolla
    • Olennainen osa kevyen jälkimuokatun konekäännöksen yleistä laadunvalvonta- ja muokkausprosessia on kielitieteilijöiden osallistuminen. Kielitutkijat muokkaavat ja korjaavat tekoäly- ja konekäännöstulosten vähiten muutoksia. Tämä on erittäin suositeltavaa, kun kohdekäännöksen on oltava ymmärrettävämpi tai sen on välitettävä riittävästi lähdetekstin tarkoitus.
    • Ratkaisu luo ymmärrettävämmän ja paremman käännöksen ilman merkittäviä virheitä, mutta ei ole tyylillisesti täydellinen.
    • Tämä on tarkoitettu sisällölle, jonka nopeus on tärkeä.
    • Yleensä laatu on riittävä, mutta käännös voi kuulostaa luonnottomalta, jäykältä tai liian kirjaimelliselta.
  1. Käännökset täyden ihmisen jälkieditointiin
    • Huippulaadukkaassa palvelussamme käytetään neuronaalista konekäännöstä (NMT) ja kielitieteilijä ja aiheasiantuntija tekevät konekäännöstuotannosta korkealaatuista sisältöä. 
    • Tämän palvelun tavoitteena on tuottaa laadultaan samanlainen lopputuote kuin ihmisen käännösprosessi, ja se sisältää oikoluku- ja laadunhallintavaiheen. 
    • Prosessissa on sama määrä vaiheita kuin ihmisen käännöstyönkulussa, ja ensimmäinen vaihe on konekäännökset ihmisen käännösten sijaan.

Klikkaa tästä nähdäksesi asiakasluettelomme.

Valmis aloittamaan?

Olemme aina täällä sinua varten. Ota yhteyttä sähköpostitse osoitteeseen translation@alsglobal.net tai soita meille numeroon 1-800-951-5020 saadaksesi nopean tarjouksen.

HYVÄKSYN KAIKKI TÄRKEIMMÄT LUOTTOKORTIT

Nopea lainaus