TOP 10 KORDUMA ESITATUD KÜSIMUSED JA VASTUSED

Viimase 3 aastakümne jooksul on meilt küsitud sõna otseses mõttes tuhandeid küsimusi meie teenuste ja ettevõtte kohta. Allpool oleme koostanud teie ülevaatamiseks top 10 küsimuste loendi ja meie vastused.

  1. Kas ma pean oma dokumendid tõlkimiseks isiklikult tooma? Seda pole vaja teha. Tegelikult ei võta me selleks sissepääsu ega määra kontorisse kohtumisi. Kõike saab tõhusamalt teha e-posti või meie veebisaidi kaudu.
  2. Kas teie keeleteadlased on töötajad või sõltumatud töövõtjad? Keeleteadlased on rangelt sõltumatud töövõtjad. Neid kontrollitakse ja valitakse nende keeleoskuse, spetsiifilise tausta, volikirjade ja varasemate projektikogemuste põhjal.
  3. Miks ma pean kasutama kahte ASL-tõlki? ASL-i tõlgid töötavad paaris kõigi ülesannete puhul, mis kestavad üle 1 tunni. Nad teevad seda seetõttu, et ASL-i tõlgid vajavad käte, sõrmede ja randmete puhkamiseks sageli puhkepause. See on ka tööstusharu standard ja kooskõlas Ameerika puuetega inimeste seadusega.
  4. Mis vahe on sünkroontõlke ja järjestikuse tõlke vahel? a. Samaaegne on kõige populaarsem tõlkemeetod, kus tõlgid edastavad öeldut jooksvalt reaalajas. Kõneleja, tõlgi ja kuulajate vahelises vestluses praktiliselt ei teki pause.
    b. Järjestikune tõlgendamine toimub siis, kui kõneleja räägib pikemat aega ja seejärel peatub. Kõnelejale järgneb tõlgi tõlge publikule öeldule. Nende seansside ajal on iga osapoole kõne ajal lausete vahel pausid.
  5. Kas tõlkide ja dokumentide tõlkimise tunnistused on samad? a. Need kaks sertifikaati on üksteisest täiesti erinevad.
    b. Tõlkide puhul näitab tunnistus seda, et nad on läbinud range koolitusprogrammi ning omavad täpset ja tõhusat tõlke pakkumiseks vajalikke oskusi. Sertifikaadi saamiseks läbivad tõlgid põhjaliku sertifitseerimistesti.
    c. Tõlgitud dokumentide puhul on tõendid kirjalik deklaratsioon/vandetunnistus, mis kinnitab nende õigsust. Seejärel kinnitatakse avaldus/vannetunnistus notariaalselt ja need kaks dokumenti esitatakse koos. Neid sertifikaate kasutatakse kohtumenetlustes, valitsusasutustele ametlike esitamiste ja muude tõendatud dokumente nõudvate üksuste jaoks.
  6. Kas annate oma tööle garantii? Meie rõhk on kõiges, mida teeme, suurepärase ja püsivalt kvaliteetse töö pakkumisel. Sellega seoses on meie kvaliteedi tunnistuseks see, et meil on ISO 9001 ja ISO 13485 sertifikaat ning see on olnud juba aastaid. Anname oma tööle 100% garantii. 
  7. Mis on teie 10 populaarseimat tõlgitavat keelt? Hispaania, ASL, mandariini, korea, jaapani, vene, prantsuse, araabia, farsi ja vietnami keel.
  8. Mis on teie 10 populaarseimat tõlgitud keelt? hispaania, lihtsustatud hiina, traditsiooniline hiina, Brasiilia portugali, korea, jaapani, vene, prantsuse, araabia ja vietnami keel.
  9. Mitmes riigis te töötate? Oleme töötanud peaaegu kõigil maailmajagudel ja pakkunud teenuseid sadades riikides.
  10. Olen tõlkija, kuidas ma saan teie ettevõttesse tööle kandideerida? Meil on kehtestatud protsess, mis aitab teil registreeruda meie Linguist Resource VMS-i veebiportaalis. Palun saatke meie allhankejuhile Erikule e-kiri, kes annab lisateavet. Tema meiliaadress on: erik@alsglobal.net

Oleme alati teie jaoks olemas. Võtke meiega ühendust e -posti aadressil translation@alsglobal.net või helistage meile numbril 1-800-951-5020, et saada kiire pakkumine.

Võtke meiega ühendust või helistage, et teada saada, kuidas saame teid aidata.

Meie Ettevõtte büroo

VASTU VÕTAME KÕIK PÕHISED KREDIIDIKAARDID

Kiire tsiteerimine