Tipy na překlad a tlumočení HR

We have worked with Human Resource professionals for nearly 4 decades.  HR professionals have been facing extremely daunting challenges over the last few years. Layoffs, furloughs, rapidly changing work protocols and now back to work protocols. As the nation has gotten back to work with the new normal coupled with the new reality of increased virtual work environments once more HR departments are rapidly being challenged to rewrite the rules.

Pomáháme stovkám společností a organizací s vícejazyčnou pracovní silou procházet pandemií tím, že uspokojujeme jazykové potřeby a aktualizujeme jejich komunikaci a dodržování předpisů v rychle se měnícím pracovním prostředí. Spolupracovali jsme s mnoha HR odděleními, která překládala materiály z příruček pro zaměstnance, oznámení, informací o výhodách až po dodržování předpisů a právní dokumenty.

U verbálního tlumočení došlo k posunu k video dálkovému tlumočení (VRI). V Zoomu a dalších oblíbených platformách provádíme stovky úkolů VRI pro schůzky, shrnutí výhod, rozhovory a události. Oddělením #HumanResource pomáháme různými způsoby. Víme také, že tlumočení na místě se brzy vrátí a že bude mít vlastní sadu protokolů a výzev, kterými vám pomůžeme projít. Níže uvádíme několik důležitých tipů, které vám pomohou splnit požadavky doby.

  1. Vytvořte si spolehlivého jazykového partnera, který dokáže rychle reagovat na vaše potřeby
  2. Ujistěte se, že váš překladatelský partner má k dispozici urychlené služby. 
  3. pokud je společnost certifikována podle ISO, budou společnosti s certifikací ISO produkovat nejlepší kvalitu.
  4. Ujistěte se, že má společnost aktuální technologii a poskytuje vám překladovou paměť, která sníží náklady a zvýší konzistenci a rychlost. Za překlad aktualizací a změn není třeba znovu a znovu platit poplatky. 
  5. Potvrďte, že společnost, kterou používáte, má rozsáhlé zkušenosti s HR a právními dokumenty a dodržováním předpisů. Vyžádejte si reference. 
  6. Udělejte malý ukázkový překlad, abyste zajistili proces a doručitelnou práci v rámci vašich časových rámců a rozpočtů.
  7. Mějte na paměti klíčová data a snažte se připravit materiál pro překlad na tato data co nejdříve, pokud je to možné. 
  8. Pro potřeby tlumočení naplánujte časy schůzek pro potřeby zaměstnanců a související záležitosti, které vyžadují cizí jazyky, co nejdříve po jejich vytvoření, abyste v případě potřeby zajistili dostupnost v jazyce, který potřebujete. 
  9. Ujistěte se, že rozumíte dialektu a specifickým potřebám svých zaměstnanců, zejména ve vzácnějších jazycích.
  10. Ujistěte se, že platforma, kterou používáte pro virtuální setkání, je testována pro více jazyků a tlumočení a vaše agentura má zkušené a kvalifikované tlumočníky.  

O amerických jazykových službách

Od roku 1985 naše společnost pilně pracovala, aby se stala vyhledávaným poskytovatelem jazykových služeb v oblasti lidských zdrojů. Jsme jedním z největších a nejúspěšnějších poskytovatelů jazykových služeb nejen v USA, ale na celém světě. Naši jazykoví odborníci poskytují celou řadu jazykových služeb ve více než 150 jazycích. Jsme také certifikováni podle ISO 9001 a ISO 13485, což je důkazem našich vynikajících procesů. Vzhledem k důležitosti rychlé reakce jsme k dispozici 24 hodin denně, 7 dní v týdnu.

AML-Global má jedny z nejpůsobivějších překladatelů a tlumočníků v oblasti lidských zdrojů na světě. Tito vysoce kvalifikovaní jazykoví odborníci jsou přijímáni, prověřováni a testováni, aby byla zajištěna vysoce kvalitní práce. Naše přísné požadavky na nábor zajistí, že získáte přesně ty odborné znalosti, které potřebujete pro svůj další projekt.

Věnováním pečlivé pozornosti detailům si AML-Global vydobyla vynikající pověst poskytováním cenově efektivních a vysoce kvalitních jazykových služeb pro širokou škálu projektů lidských zdrojů.

Kontaktujte nás e-mailem na adrese translation@alsglobal.net nebo zavolejte na číslo 1-800-951-5020 pro bezplatný odhad vašeho dalšího projektu.

PŘIJÍMÁME VŠECHNY VELKÉ ÚVĚROVÉ KARTY

Rychlá nabídka