Odbornost na titulkování
Titulkování je proces převodu mluveného dialogu do psaného textu na obrazovce. Jde o typ audiovizuálního překladu s vlastní sadou pravidel a pokynů. Samotné titulky jsou titulky zobrazené ve spodní části obrazovky a lze je přeložit do libovolného cílového jazyka. Součástí procesu je i lokalizace grafiky.
Důvody, proč bychom se měli starat o vaše potřeby médií
Děláme to všechno | Naše přesné a včasné doručení | Naše zařízení | Naše cenová dostupnost |
---|---|---|---|
AML-Global dělá vše: komentáře, dabing, titulky, lokalizaci scénáře, produkci a kompletní studiové služby. | Naši kreativní mediální profesionálové zajistí, že každý projekt skončí včas a pod rozpočtem. Naši VO umělci představují nejlepší talenty ve svých příslušných jazycích. | Máme špičková, plně nabitá studia, která disponují nejmodernější špičkovou nahrávací technikou, postprodukcí, renderovacím softwarem a dalšími sofistikovanými nástroji v oboru. Jinými slovy, máme vše, abychom práci odvedli správně! | Díky hloubce talentu a objemu obchodů, kterým se každý rok věnujeme, jsme schopni nabízet mediální služby za skvělé ceny a porazit naši konkurenci. |
Existuje mnoho způsobů použití titulků v mnoha různých aplikacích. Náš zkušený tým má odborné znalosti, aby správně lokalizoval váš obsah pro vaši cílovou skupinu. Podívejte se níže na některé z našich vzorků.
Ukázka anglických titulků
Ukázka anglických titulků
Ukázka zjednodušených čínských titulků
Ukázka ruských titulků
Ukázka vietnamských titulků
Ukázka arabských titulků
Ukázka thajských titulků
Ukázka malajských titulků
Ukázka španělských titulků
Jste připraveni začít?
Jsme tu vždy pro vás. Kontaktujte nás e -mailem na Překlad@alsglobal.net nebo nám zavolejte na číslo 1-800-951-5020 pro rychlou nabídku.