Odbornost na titulkování

Titulkování je proces převodu mluveného dialogu do psaného textu na obrazovce. Jde o typ audiovizuálního překladu s vlastní sadou pravidel a pokynů. Samotné titulky jsou titulky zobrazené ve spodní části obrazovky a lze je přeložit do libovolného cílového jazyka. Součástí procesu je i lokalizace grafiky.

Důvody, proč bychom se měli starat o vaše potřeby médií

Děláme to všechnoNaše přesné a včasné doručeníNaše zařízeníNaše cenová dostupnost
AML-Global dělá vše: komentáře, dabing, titulky, lokalizaci scénáře, produkci a kompletní studiové služby.Naši kreativní mediální profesionálové zajistí, že každý projekt skončí včas a pod rozpočtem. Naši VO umělci představují nejlepší talenty ve svých příslušných jazycích.Máme špičková, plně nabitá studia, která disponují nejmodernější špičkovou nahrávací technikou, postprodukcí, renderovacím softwarem a dalšími sofistikovanými nástroji v oboru. Jinými slovy, máme vše, abychom práci odvedli správně!Díky hloubce talentu a objemu obchodů, kterým se každý rok věnujeme, jsme schopni nabízet mediální služby za skvělé ceny a porazit naši konkurenci.

Existuje mnoho způsobů použití titulků v mnoha různých aplikacích. Náš zkušený tým má odborné znalosti, aby správně lokalizoval váš obsah pro vaši cílovou skupinu. Podívejte se níže na některé z našich vzorků.

Ukázka anglických titulků

Ukázka anglických titulků

Ukázka zjednodušených čínských titulků

Ukázka ruských titulků

Ukázka vietnamských titulků

Ukázka arabských titulků

Ukázka thajských titulků

Ukázka malajských titulků

Ukázka španělských titulků

Jste připraveni začít?

Jsme tu vždy pro vás. Kontaktujte nás e -mailem na Překlad@alsglobal.net nebo nám zavolejte na číslo 1-800-951-5020 pro rychlou nabídku. 

PŘIJÍMÁME VŠECHNY VELKÉ ÚVĚROVÉ KARTY

Rychlá nabídka