Houston Corporate Media Interpreters – Certified Mandarin, Punjabi and Tagalog

EXPERT CORPORATE MEDIA INTERPRETING FOR MANDARIN, CANTONESE AND TAGALOG ON HOUSTON AREA

Finding Top Quality Language Specialists and Translators in the Houston Area is a Key Goal for any International Corporate Media Project in Mandarin, Cantonese and Tagalog

Companies in the Houston area are continually trying to streamline their employee training, instructional, recruiting and marketing methods in order to make for a more efficient and well-run organization. To be successful in this endeavor within Houston’s global economy, large and small corporations are producing multilingual media for their workforces, clients and potential consumer bases at rapidly increasing levels. With multinational and remote staffs becoming commonplace, instructional and training content needs to be converted into a growing list of languages. Therefore, it is extremely important for language providers in Houston to have a large variety of linguistic talent to accommodate your language needs. Common language requests include popular Asian dialects such as Mandarin, Cantonese and Tagalog; however, more obscure and regional dialects are also requested on a daily basis. Whether you are dealing with Cantonese, Mandarin and Tagalog or a more rare dialect it is always important to produce culturally correct training videos, and e-learning modules. This is where the work of a quality voiceover and subtitling specialists becomes essential to your corporate objectives.

For Companies Looking to Distribute Their Product and Train International Staff to a Worldwide Audience, Mandarin, Tagalog and Cantonese Voiceover Work is an Important Service

Tagalog, Mandarin and Cantonese language voiceover work in coordination with a film or video production is a complex process with many intricate steps. Although it may seem fairly simple, multilingual voiceover work is a very unique field. Executing professional Mandarin, Tagalog and Cantonese corporate narrations improve the administrative functions of your business and corporate tutorials, training videos and interactive multimedia is the corporate communication tool of the future. The language provider must be acutely cognizant of the intention of the video in order to hire the best available voice-over specialist. The gender of the interpreter, the tone of the video, and the number of speakers are all necessary parts of providing quality voiceover work as well as different range in age and vocal styles that are needed to fit specific needs. This is especially important when dealing with instructional and marketing media, because an incorrectly interpreted voiceover can make it difficult for companies to effectively streamline their employee training methods and sales. Having the experienced local, Houston based technical support and studio to record, edit and post edit work are also pivotal elements for language companies providing top quality Cantonese, Tagalog and Mandarin voiceover product.

Subtitling, Marketing or Technical Information in Cantonese, Tagalog and Mandarin Requires a Critical Understanding of the Culture and Language

Subtitles are textual versions of an audio dialog, usually displayed at the bottom of the screen, and are common in instructional and training films that are presented to international viewers. Finding high quality Cantonese, Tagalog and Mandarin subtitling work in the Houston area can be complex, and companies producing subtitled media are constantly seeking the best available service. A number of other areas for subtitling include corporate safety videos, legal proceedings, orientation meetings and seminars where dialogue may be hard to understand for various reasons. In order to provide top quality, Cantonese, Mandarin and Tagalog subtitling work, a translator must properly localize the script. Subtitle localization is creatively adapting the script so it follows the character per frame limit, and most importantly makes sense to Mandarin, Cantonese and Tagalog viewers. Good subtitles should be natural and practically invisible. The titles should give the viewer a smooth understanding and flow so the viewer is not just reading words on the screen. Trying to translate one language to another within media is difficult and must be done within strict confines. Subtitles have to make sense in real time and must absorb subtle cultural orientations. Working with an experienced language provider in the Houston area is essential for your Tagalog Mandarin and Cantonese language needs.

For a Fast and Free Quote Online, or to submit an order, please click on the service of interest below

What are your communication goals? Every company has specific objectives in mind. Our goal is to ensure that your goals are met. We will work with you in the time frame you require to achieve the success you desire.

AML-Global has been Delivering Impeccable Asian Language Media Projects Since 1985

Founded in 1985, United States based American Language Services ? (AML-Global) evolved from an intimate language school into the leading interpreting, translating, voiceover and subtitling agency it is today. AML-Global provides a full range of communication services for the corporate, entertainment and mass media industries in the Houston area. Whether language services are needed for training, marketing, e-learning, film or television AML-Global can deliver impeccable Mandarin, Cantonese and Tagalog language quality and also offers its unique services worldwide. We deliver cost effective and timely solutions for all your language needs. Our language professionals are available 24 hours/ 7 days a week at 800 -951-5020.

  • Contact us or give us a call to discover how we can help.

Our Corporate Office

WE ACCEPT ALL MAJOR CREDIT CARDS