LES 10 PREGUNTES I RESPOSTES FREQÜENTS

Durant les últimes 3 dècades ens han fet, literalment, milers de preguntes sobre els nostres serveis i empresa. A continuació, hem elaborat una llista de les 10 preguntes principals i les nostres respostes per a la vostra revisió.

  1. He de portar els meus documents en persona per fer-los traduir? No cal fer-ho. De fet, no acceptem visites presencials ni fixem cites d'oficina per a això. Tot es pot fer de manera més eficaç per correu electrònic o a través del nostre lloc web.
  2. Els vostres lingüistes són empleats o contractistes independents? Els lingüistes són contractistes estrictament independents. Són examinats i seleccionats per les seves habilitats lingüístiques, antecedents específics, credencials i experiències de projectes anteriors.
  3. Per què necessito utilitzar 2 intèrprets ASL? Els intèrprets d'ASL treballen en parelles per a totes les tasques de més d'1 hora. Ho fan perquè els intèrprets d'ASL necessiten pauses freqüents per descansar les mans, els dits i els canells. Això també és estàndard de la indústria i coherent amb la Llei americana de discapacitats.
  4. Quina diferència hi ha entre la interpretació simultània i la consecutiva? a. Simultània és el mètode més popular d'interpretació on els intèrprets transmeten el que es diu en temps real de manera continuada. Pràcticament no hi ha pauses en la conversa entre el ponent, l'intèrpret i el públic.
    b. Conseqüent la interpretació té lloc quan l'orador parla durant períodes de temps més llargs i després s'atura. El ponent és seguit per la traducció per part de l'intèrpret del que es va dir al públic. Durant aquestes sessions, hi ha pauses entre frases quan cada part parla.
  5. Les certificacions són les mateixes per als intèrprets i la traducció de documents? a. Les dues certificacions són completament diferents entre si.
    b. Per als intèrprets, la certificació reflecteix que han completat un programa de formació educatiu rigorós i que tenen els coneixements adequats per oferir una interpretació precisa i eficaç. Els intèrprets superen una prova de certificació completa per tal de rebre la seva certificació.
    c. Per als documents traduïts, les certificacions són una Declaració/Declaració Jurada per escrit que verifica la seva exactitud. A continuació, la declaració/declaració jurada es notaria i els dos documents es presenten conjuntament. Aquestes certificacions s'utilitzen per a procediments judicials, presentacions oficials a institucions governamentals i per a altres entitats que requereixen documents certificats.
  6. Garanteixes la teva feina? El nostre èmfasi en tot el que fem és oferir un treball excel·lent i d'alta qualitat constant. En aquest sentit, com a testimoni de la nostra qualitat, estem certificats ISO 9001 i ISO 13485 i portem molts anys en marxa. Garantim el nostre treball al 100%. 
  7. Quines són les 10 llengües més interpretades? Espanyol, ASL, mandarí, coreà, japonès, rus, francès, àrab, farsi i vietnamita.
  8. Quins són els 10 idiomes més traduïts? Espanyol, xinès simplificat, xinès tradicional, portuguès brasiler, coreà, japonès, rus, francès, àrab i vietnamita.
  9. A quants països treballes? Hem treballat a gairebé tots els continents del món i hem realitzat serveis a centenars de països.
  10. Sóc traductor, com puc sol·licitar-me per treballar a la teva empresa? Tenim un procés establert per ajudar-vos a registrar-vos al nostre portal web VMS de recursos lingüístics. Si us plau, envieu un correu electrònic a l'Erik, el nostre gerent d'aprovisionament, que us proporcionarà més detalls. El seu correu electrònic és: erik@alsglobal.net

Sempre estem aquí per a tu. Contacta amb nosaltres per correu electrònic a traducció@alsglobal.net o truqueu-nos al 1-800-951-5020 per obtenir un pressupost ràpid.

Contacta'ns o truca'ns per descobrir com podem ajudar-te.

Els nostres Oficina corporativa

ACCEPTEM TOTES LES TARGETES DE CRÈDIT PRINCIPALS

Pressupost ràpid