ТОП 10 ЧАСТА ЗАДАНЫХ ПЫТАННЯЎ І АДКАЗАЎ

За апошнія 3 дзесяцігоддзі нам былі зададзены літаральна тысячы пытанняў пра нашы паслугі і кампанію. Ніжэй мы сабралі 10 лепшых пытанняў і нашы адказы для вашага агляду.

  1. Ці трэба прыносіць дакументы асабіста, каб іх перакласці? У гэтым няма неабходнасці. На самай справе мы не прымаем для гэтага прагулкі і не прызначаем сустрэчы ў офісе. Усё можна зрабіць больш эфектыўна па электроннай пошце альбо праз наш вэб-сайт.
  2. Вашы лінгвісты - гэта супрацоўнікі ці незалежныя падрадчыкі? Лінгвісты з'яўляюцца строга незалежнымі падрадчыкамі. Іх правяраюць і адбіраюць паводле моўных навыкаў, пэўнага паходжання, паўнамоцтваў і мінулага досведу праекта.
  3. Чаму мне трэба выкарыстоўваць 2 перакладчыкі ASL? Перакладчыкі ASL працуюць у пары для ўсіх заданняў на працягу 1 гадзіны. Яны робяць гэта таму, што перакладчыкі ASL маюць патрэбу ў частых перапынках, каб адпачыць рукамі, пальцамі і запясцямі. Гэта таксама галіновы стандарт і адпавядае амерыканскаму Закону аб інваліднасці.
  4. У чым розніца паміж сінхронным і паслядоўным перакладам? a. Адначасова з'яўляецца найбольш папулярным метадам тлумачэння, калі перакладчыкі пастаянна перадаюць сказанае ў рэжыме рэальнага часу. У размове паміж дакладчыкам, перакладчыкам і аўдыторыяй практычна няма паўз.
    b. Запар інтэрпрэтацыя адбываецца, калі аратар размаўляе на працягу больш доўгага часу, а потым спыняецца. Пасля дакладчыка перакладчык перакладае тое, што было сказана аўдыторыі. Падчас гэтых заняткаў паміж сказамі бываюць паўзы, калі кожны бок выступае.
  5. Ці аднолькавыя пасведчанні для перакладчыкаў і перакладу дакументаў? а. Два сертыфікаты цалкам адрозніваюцца адзін ад аднаго.
    б. Для перакладчыкаў сертыфікацыя адлюстроўвае, што яны прайшлі строгую адукацыйную праграму навучання і маюць належную кваліфікацыю, каб забяспечыць дакладны і эфектыўны пераклад. Перакладчыкі праходзяць комплексны сертыфікацыйны тэст, каб атрымаць яго сертыфікацыю.
    c. Для перакладзеных дакументаў сертыфікаты ўяўляюць сабой пісьмовую дэкларацыю / заяву, якая пацвярджае іх дакладнасць. Затым дэкларацыя / заява падлягаюць натарыяльнаму запісу і два дакументы падаюцца разам. Гэтыя сертыфікаты выкарыстоўваюцца для судовых працэсаў, афіцыйных прадстаўленняў у дзяржаўныя ўстановы і для іншых суб'ектаў, якія патрабуюць сертыфікаваных дакументаў.
  6. Вы гарантуеце сваю працу? Наш акцэнт ва ўсім, што мы робім, заключаецца ў забеспячэнні выдатнай і нязменна высокай якасці працы. У сувязі з гэтым, як сведчанне нашай якасці, мы сертыфікаваны ISO 9001 і ISO 13485 і ўжо шмат гадоў працуем. Мы гарантуем нашу працу на 100%. 
  7. Якія вашы 10 лепшых моў для інтэрпрэтацыі? Іспанская, ASL, мандарынская, карэйская, японская, руская, французская, арабская, фарсі і в'етнамская мовы.
  8. Якія вашы 10 лепшых моў перакладу? Іспанская, спрошчаная кітайская, традыцыйная кітайская, бразільская партугальская, карэйская, японская, руская, французская, арабская і в'етнамская.
  9. У колькіх краінах вы працуеце? Мы працавалі практычна на ўсіх кантынентах свету і аказалі паслугі ў сотнях краін.
  10. Я перакладчык, як я магу падаць заяўку на працу ў вашу кампанію? У нас ёсць усталяваны працэс, які дапаможа вам зарэгістравацца на нашым вэб-партале VMS Linguist Resource. Калі ласка, напішыце Эрыку, нашаму менеджэру па пошуку, які прадаставіць дадатковую інфармацыю. Яго электронны ліст: erik@alsglobal.net

Мы заўсёды тут для вас. Звяжыцеся з намі па электроннай пошце translation@alsglobal.net альбо патэлефануйце нам па нумары 1-800-951-5020 для хуткай рассылкі.

Звяжыцеся з намі альбо патэлефануйце нам, каб даведацца, як мы можам дапамагчы.

Наш карпаратыўны офіс

Мы прымаем усе асноўныя крэдытныя карты

Хуткая цытата