CALL

800-951-5020

 -  Avail 24-7

30+ years of expertise bridging language barriers. working with the world's top companies at the "speed of business"

Spanish – Localization for different regions

 

What is localization?

 

Let’s first discuss briefly what localization is. When we talk about localization, we are talking about a translated text that is not only limited to the exact rendering of the terminology in the source language to the target language, but also reflects the special cultural aspects of the target market. However, the correct way of saying it is, a localized text, is an adaptation from both the linguistic and cultural points of view.

 

Spanish Localization: Europe Spanish vs. Latin America Spanish

 

It is important to remember that different countries have different choices in terms of national varieties of Spanish, local customs, contents, aesthetics, cultural values and social context and there is no single Spanish language.

 

Here are some of the examples of difference in European Spanish and Latin American Spanish:

 

·      Aspects like formatting of numbers, currency, date/time format, weights, paper sizes, spelling variation among others are to be considered during a typical Spanish localization project.

·      A "potato" is a "patata" in European Spanish and a "papa" in some LA Spanish speaking countries, like Argentina.

·      The English term "computer" is an "ordenador" in European Spanish and a "computadora" in LA Spanish speaking countries.

·      In European Spanish, the word "carro" is a cart that you push or pull to transport things, whereas in Latin America it's an actual car that you can drive around in. A car in European Spanish is a "coche", whereas a "coche" in Latin America is a baby stroller.

·      An "avocado" is an "aguacate" in European Spanish and a "palta" in most LA Spanish speaking countries.

·      Other words like "pen" show differences between the continents and also within the different countries in Latin America: It's a "bolígrafo" in European Spanish, a "lápiz pasta" in Chile and a "lapicera" in Argentina.

AML-Global’s Spanish Localization Service

 

With significant expertise in Spanish localization services, AML-Global will make the process efficient, easy and cost-effective for your organization. We have particular expertise in Spanish localization projects for our numerous clients who rely on us to help them reach the Spanish Speaking market. Our professional Spanish localization team can effortlessly help your organization in wide range of Spanish localization solutions including Spanish software localization, Spanish website localization as well as Spanish desktop publishing.

 

American Language Services stands the test of time in providing translation, interpretation, transcription and media services (dubbing, voiceovers & subtitling) to private industry, government at all levels, and educational and non-profit organizations. Our thousands of linguists around the world and teams of dedicated professionals are ready to serve.

 

Call Us Now: 1-800-951-5020 for further information or a quick quotation for your next project.

                                                                     

– See more at: http://alsglobal.net/