CALL

800-951-5020

 -  Avail 24-7

30+ years of expertise bridging language barriers. working with the world's top companies at the "speed of business"

Pharmaceutical Translation

 

Pharmaceutical translation must be precise and accurate to the minute detail.  Various ethical principles and other guidelines apply when new products are being trialed and approved. A company’s successful international presence requires an ethical commitment to the world.

 

Currently clinical trials are conducted across the globe where accurate translation of highly technical and medical terminology is critical to many Non-English speaking study participants. 

 

This update brings a set of tips to help you establish your translation capability.

 

Types of Pharmaceutical translation

 

Pharmaceutical translation can be clinical, regulatory or technical in nature. Documents range from manuals, to directions, package inserts, clinical studies, research papers and patents. For an example: If we pick any prescriptions product we will find various types of information such as Strength, Dosage, Storage conditions, Warnings, usage instructions and Composition among others; often in more than one language.

 

Irrespective of the nature of the materials, translation must follow stringent specifications and fulfill multitudinous regulatory requirements which can differ immensely from country-to-country.

                         

Challenges faced by Pharmaceutical companies for global labeling and packaging

 

If you do not have an in-house resource, go with a professional language service provider who specializes in pharmaceutical translation work. A professional language service provider is keen and has exposure to global labeling and packaging regulations.  They can review all regulatory compliance issues and contribute expert guidance to translators. For instance, biopharma or medical device manufacturers who plan to test or market their products globally must abide by various in-country regulatory requirements.

 

An instance of region specific labeling requirement is The North American Free Trade Agreement (NAFTA) in (United States, Canada, and Mexico). Per the agreement the food and drug administration approved products can be marketed, and the product labels would include English, French and Spanish languages. A key point to remember is speaking a language does not guarantee the ability to write effectively.

 

Looking for ISO certified Pharmaceutical Translation Company

 

ISO certifications essential to excellent delivery of pharmaceutical translation work. AML-Global is ISO 13485 and ISO 9001 certified. Our high degree of Pharmaceutical industry service success is proof that AML global is a major player in the pharmaceutical arena. There is absolutely no room for error when it comes to pharmaceutical translation, nor should errors be tolerated.

 

American Language Services stands the test of time in providing voice over, translation, interpretation, transcription and media services to private industry, government at all levels, and educational and non-profit organizations. Our thousands of linguists around the world and teams of dedicated professionals are ready to serve.

 

Call Us Now: 1-800-951-5020 for further information or a quick quotation for your next project.

                                                                     

– See more at: http://alsglobal.net/